(单词翻译:单击)
Quan Peng, from Gansu province in western China, set off from Beijing in August 2014 and has visited 43 cities and towns in five provinces. In the next six months, he hopes to make it to China's southern tip -- his final destination.
来自中国西部甘肃省的权鹏,自2014年8月从北京启程,共游览了全国5个省份的43个城镇。接下来半年内,他希望能够抵达中国的最南部,并以此作为整个旅程的最后一站。
The goal of his epic journey? He wants people with physical challenges like him to be treated like anybody else.
那么,这一堪称史诗般的旅程目的是什么呢?那就是,他希望像他一样的残疾人士能够得到平等的对待。
"I see it as a battle," Quan told CNN. "I'm not only battling against my disability, but against discrimination."
“我把它当做是一次战斗,”权鹏告诉CNN说,“我不只是在和自己的残疾身体作斗争,我是在和歧视作斗争。”
Quan has traveled on a shoestring budget. He's wheeled himself all of the way so far -- and has the bulging biceps to prove it. He's slept in a tent or in his chair with only the shelter of an umbrella.
权鹏的整个旅行资金很紧张。他一路都是靠滑轮椅行进,从他胳膊上强壮的二头肌就可以证明这一点。他一路上经常搭个帐篷、或者在自己的轮椅上盖个雨伞就睡了。
The few times he tried to stay in hotels he was turned away. "Restaurant owners would refuse to take me in because they see me as a beggar; I go to a hotel, they would tell me they are fully booked."
偶尔他也尝试着住旅馆,但经常被拒之门外。“饭店老板也将我轰出门外,因为他们认为我是乞讨的;我去旅馆,会被告知已经住满人了。”
Quan moved to Beijing in 2013, where he found a job in customer service. He quit a year later to start his cross-country trip, reviewing disabled facilities in cities and towns, also visiting museums hoping to learn about different places.
权鹏2013年来到北京,找到了一份客服工作。一年后他辞职并开始全国旅游,查看各个城镇的残疾人设施,并参观博物馆,希望能了解到不同的地方的文化。
He initially thought his journey would take nine months but at 566 days and counting, it'll likely take more than two years.
权鹏一开始认为他的行程花费九个月就可以完成,但是第566天时,他算了一下,可能要花费两年多的时间。
His biggest challenges came at Taishan, one of China's holy mountains. Too proud to ask for help, he crawled to the summit. "There is no place I can't reach after that," he said. "I have no mental barriers now."
在中国的名山--泰山上,他遇到了前所未有的挑战。因为不想请求别人帮助,他硬是爬着上了泰山。“爬过泰山后,我觉得我去哪里都不成问题了,”他说,“我现在心理上没有任何障碍了。”
Nowhere, among all the places he visited, stands out as offering a great experience to a disabled traveler. He couldn't turn around his wheelchair in many of the disabled restrooms he's encountered. Others were locked up. Even in cities like Beijing and Shanghai, which are better equipped for the disabled community, Quan says he's not able to take a bus.
在他游览过的很多城市,没有一个地方为残疾人士提供了完善的便利设施。在很多残疾人士卫生间中,他无法调转轮椅,而很多残疾人士卫生间甚至根本就不开放。即使是在像北京和上海这样的大城市,即便为残疾人士设立了便利设施,但是全鹏表示,他还是不能搭乘公交车。
Traveling alone, he's refused any offers of financial assistance. He wants to rely on himself. "I would like to try my best to let people know that we are able to work, we are able to create value; we are not useless people staying in bed all day long."
独自旅行的他拒绝了很多人提供的经济帮助,他只想依靠自己来完成。“我想尽我所能,让人们知道我们可以工作,可以创造价值,我们不是终日卧床不起的无用的人。”