(单词翻译:单击)
It’s your first month in a new position and it‘s rougher going than you’d anticipated. You feel like an outsider and you’re miserable.
这是你在新的工作岗位上的第一个月,这份工作要比你预想的困难得多。你觉得自己像是一个毫无取胜希望的人,因此非常痛苦。
Pondering how this happened, you nostalgically recall how comfortable and well-liked you felt in your last job. Not only do you possess the requisite skills to do well in your new position, you’ve also built a solid reputation in this field. Yet, you are floundering. Badly.
仔细考虑一下,这一切是怎么发生的;你不禁回想起在以前的工作中感到多么 舒适和受人喜爱。你不仅在新的工作岗位中拥有这些必不可少的技巧,还在工作环境中建立起了稳固的声望。然而,你仍然感到力不从心,这非常糟糕。
It’s not the actual work that is driving you crazy; you like the work. Even the long hours are not the problem. It’s the emotional undercurrents, gossiping and backstabbing thickening the air that you find exhausting. You can’t seem to find your feet and get traction in your new environment. And people have started to notice and are making comments. What the heck is going on here?
并不是实际工作使你感到痛苦烦乱;你喜欢这份工作,甚至过长的工作时间也 不是什么问题。使你觉得疲惫不堪的,甚至使空气都变得浑浊的,是充斥在身边的 那些情感暗流、闲言闲语和背后攻击。在新环境中,你似乎无法立足,没有人喜欢 你。人们已经开始对你指指点点、交头接耳。这里究竟怎么了?
Welcome to the world of office politics. Here are tips to help you survive and thrive:
欢迎来到办公室政治世界,这有些方法可以帮助你幸免于难并重新站立起来:
Find a mentor — either inside or outside the company
寻找一位导者——在公司内夕嘟可以
A mentor can offer advice, counsel and act as a sounding board. Getting objective, professional support is crucial.
一位指导者能够给你提供建议和忠告,可以起到顾问的作用。至关重要的是从 娜里获取目标和职业上的支持。
Take notice of who performs well in your company
留意公司里哪些人为人处世游刃有余
Observe their use of language, tone of voice, confidence level, and preparedness. Learn from their behavior and emulate it.
观察他们在语言、声调、自信心和心理准备方面的运用。学习他们的行为举止 并加以效仿。
Don’t complain, gossip or join in backstabbing conversations
不要怨天尤人、散播流言或加入到背地伤人的谈话之中
Kvetching will get you nowhere.
只要你做到了这一点,谁也无法对你吹毛求疵。