上海一餐厅请来日本拉面机器人!
日期:2015-12-27 18:01

(单词翻译:单击)

A restaurant that serves Japanese ramen made by two robot "chefs" became a hit when it opened on Thursday in Shanghai, icpress.cn reported.
据icpress.cn报道,星期四在上海开业了一家主营日本拉面的餐厅。但是,拉面主厨竟是机器人,实在是太逆天!
According to its owner Liu Jin, the two machines cost one million yuan ($154,000) and were made by a company in Japan. He said he considers them a gimmick but thinks robots will play a larger role in catering in the future.
据该店老板刘进先生介绍,两位机器人“大厨”是他花了100万元(约合15.4万美元)从日本某公司定制的。他说,引入机器人做拉面只是一个噱头,但他认为在未来的饮食行业,机器人将发挥更大的作用。

上海一餐厅请来日本拉面机器人!

The one million yuan price tag is about the same as it would cost Liu to employ two human chefs for six years. That's possibly the reason for the 58 yuan price tag on a bowl of ramen at his restaurant, which is about twice the price at another chain.
100万元的价格相当于刘先生雇用2名厨师工作六年所付的薪水。这可能也是他的餐厅里一碗拉面标价58元的原因,这个价格几乎是其它餐厅的两倍。
As with robots that have been used in car production for decades, Koya and Kona are programmed to complete a sequence of tasks, which they do with mesmerizing efficiency and no lack of panache. While the bots can't make noodles, they can boil and serve them and pour out the correct amount of soup into a waiting bowl. A waiter then adds the required garnish and delivers the dish to the customer.
如同已经使用了几十年的汽车生产线机器人一样,机器人Kona和Toya也被植入程序来完成一系列任务,他们工作起来高效且颇具看点。虽然机器人不能做出面条,但他们能下面,煮面,控汤,并完美的倒入碗里,然后会有个服务员添加所需的配菜,并送到顾客手上。

分享到
重点单词
  • efficiencyn. 效率,功率
  • sequencen. 顺序,连续,次序,序列,一系列 vt. 按顺序排好
  • employ雇用,使用
  • bowln. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场 v. 打保龄球,
  • gimmickn. 暗机关,小发明,花招,噱头 vt. 用暗机关改变或