(单词翻译:单击)
Falling in love with a monk seems absurd since monks are often associated with ascetics in Chinese culture. But the TV show From Five to Nine: The Handsome Monk Who Fell in Love With Me is based on that exact premise. And it has won hearts and minds of Chinese audiences.
跟和尚谈恋爱似乎是一件很荒唐的事情。在中国文化里,和尚经常会和禁欲这个词联系起来。不过日剧《朝5晚9:帅气和尚爱上我》讲述的正是这样的故事,并且成功赢得了中国观众的心。
The 10-episode Japanese drama has a quintessential Mary Sue storyline. But it outshines its television counterparts with its eye-catching cast and its creation of a new type of ideal man.
这部10集日本电视剧堪称玛丽苏故事的集大成者。不过因为超级抓眼的卡司和新型完美男神,它还是从同类电视剧中脱颖而出了。
It revolves around Junko Sakuraba (Satomi Ishihara), an English teacher in her late 20s, who is persistently courted by the monk Takane Hoshikawa (Tomohisa Yamashita).
奔三的樱庭润子(石原里美饰)是一名英语老师,和尚星川高岭(山下智久饰)对她展开了一场死缠烂打的追求攻势。
The storyline is based on a Japanese manga of the same title. Thanks to their ready-made fan base, manga stories have been the dominant source material for Japanese dramas, according to Yuki Furukawa, who plays the heroine's other pursuer in From Five to Nine.
本剧的故事情节来源于同名漫画。据在《朝5晚9》中饰演女主的另一名追求者的演员古川雄辉介绍,因为有了漫画的粉丝基础,漫画故事成了日本电视剧的主要素材。
"Japanese audiences watch dramas because they want to see the people in it, and because they like the manga or anime they're often based on, not because of the quality of the story," he told The Hollywood Reporter.
他接受《好莱坞报道》杂志采访时表示:"日本观众看电视剧是因为他们想看里面的人物,因为他们喜欢原著漫画,而不是故事本身的质量。"
Furukawa shot to fame in China in 2013 after he starred in Mischievous Kiss. Ishihara and Yamashita, the leading actress and actor, are also familiar to the Chinese audience thanks to their appearances in Heartbroken Chocolatier and Kurosagi. All these TV series are based on Japanese manga.
古川雄辉2013年因出演了新版《一吻定情》而在中国走红。主演石原里美和山下智久则因电视剧《失恋巧克力职人》和《欺诈猎人》被中国观众熟知。而这些电视剧都是改编自日本漫画。
Yamashita is undoubtedly the real star in From Five to Nine. He plays a rich, handsome and well-educated monk. But beyond his idealized features lies a complex character capable being sweet and overbearing at the same time.
山下智久无疑是本剧中的最大亮点。他扮演的是一名高富帅的学霸和尚。不过在他完美外表下还住着一个暖男和霸道总裁的综合体。
These qualities have appeared separately in the male protagonists of Chinese TV series. There was Li Daren in In Time With You, who takes good care of the female protagonist all the time. There was Bai Zihua in The Journey of Flower, who's always ascetic even in front of his beloved one. There was also He Yichen in My Sunshine, who expresses love forcefully.
这些特质分别是一些国产电视剧男主的标配,比如《我可能不会爱你》中一直默默守护女主的李大仁;《花千骨》中即使面对心上人都坐怀不乱的禁欲系男神白子画;《何以笙箫默》中的霸道总裁何以琛。
Hoshikawa is like these three characters in one. He wants Sakuraba to be all his. He puts on a deadpan face but speaks words of love in a direct and disarming manner. "Such a conflicted character contributes to the TV series' dramatic impact. It also hooks the audience in," commented the Beijing Youth Daily. "After all, who can resist the idea of a man changing himself just for the woman he loves?"
星川兼具这三个角色的优点。他想拥有润子。虽然他有着一张面瘫脸,却直接霸道地说出自己的爱,还不具攻击性。《北京青年报》评价说:"这种霸道与卑微的反差更加深了戏剧性。也让观众欲罢不能。毕竟,谁能抵抗得了一个愿意为爱人改变自我的男人呢?"