(单词翻译:单击)
Volkswagen needs to tear up its complex corporate governance structure in the wake of the emissions scandal that knocked a further 10 per cent off its share price yesterday, according to investors and governance experts.
按照投资者和企业治理专家的说法,大众(Volkswagen)必须彻底整改其复杂的企业治理结构。尾气排放丑闻昨日令大众(Volkswagen)股价进一步下滑10%。
They called for a radical overhaul that would involve the families, state government and sovereign wealth fund that are its biggest shareholders giving up seats on the carmaker’s supervisory board.
这些投资者和专家呼吁开展一次根本性的彻底整改,包括让持股最多的家族、州政府及主权财富基金放弃其在这家汽车制造商监事会的席位。
Their comments were underscored when US agency Moody’s downgraded VW’s debt rating, following a similar move by Standard & Poor’s last month.
美国评级机构穆迪(Moody's)下调大众债务评级的举措证明投资者和专家的上述言论有理。标普(Standard & Poor's)上月采取了类似举措。
Moody’s cited the risk to VW’s earnings from the latest revelations of issues with the carbon dioxide emissions of 800,000 cars and allegations from US regulators this week that cheating over nitrogen oxide emissions in 11m diesel-powered vehicles extended to some luxury cars, including a Porsche model.
穆迪提到了多种因素对大众盈利的风险,其中包括最新披露的80万辆汽车的二氧化碳排放问题,以及美国监管机构本周发出的指控。这些指控称,1100万辆柴油发动机汽车氮氧化物排放量作弊的情况波及一些豪华车型,包括一款保时捷(Porsche)车型。
“These new claims... Moody’s concerns about Volkswagen’s internal control and governance issues,” said Yasmina Serghini-Douvin, Moody’s lead analyst for Volkswagen.
穆迪覆盖大众的首席分析师亚斯米纳帠尔基尼-杜万(Yasmina Serghini-Douvin)表示:“这些新的说法……加重了穆迪对大众内控机制和治理问题的担心。”