法国总统奥朗德宣布法国经济进入紧急状态
日期:2016-01-21 22:35

(单词翻译:单击)

French President Francois Hollande has declared what he called "a state of economic emergency" and says it's time to redefine France's economic and social model, unveiling a 2-billion-euro plan to revive hiring.
法国总统奥朗德日前宣布,法国已经进入所谓的"经济紧急状态"。他表示,法国的经济和社会模式应当被重新定义,并宣布将投入20亿欧元用于促进就业。
The measures he proposed, however, are relatively modest, and he said they would not "put into question" the 35-hour workweek. With his country under a state of emergency since extremist attacks in November, Hollande did not seek to assume any new emergency powers over the economy.
然而,他提出的措施是相对温和的,他表示人们不会“质疑”每周工作35小时。自从十一月份遭受极端攻击以来,他治下的法国一直处于一种紧急的状况下。奥朗德也没有在经济方面寻求任何新的紧急措施。

法国总统奥朗德宣布法国经济进入紧急状态

Hollande laid out a series of proposed economic measures Monday in an annual speech to business leaders to boost long-stagnant French growth and reduce chronic unemployment.
奥朗德周一在一场对商业领导人的年度讲话中,提出了一系列经济刺激措施,旨在刺激长期停滞的法国经济,并解决该国的长期失业问题。
Hollande stressed the urgency of updating France's labor-friendly business model in a fast-moving, increasingly globalized and online economy.
奥朗德强调,在现今迅速发展、日益全球化和网络化的经济局势下,改变法国"劳工友好"的商业模式迫在眉睫。
The measures included a waiving of some worker-friendly measures to encourage companies to hire.
相应措施包括收回部分有利于雇员的规定,以鼓励公司大胆雇佣。

分享到
重点单词
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • unemploymentn. 失业,失业人数
  • extremistn. 极端主义者,过激分子
  • encouragevt. 鼓励,促进,支持
  • assumevt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为
  • modestadj. 谦虚的,适度的,端庄的
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • urgencyn. 紧急(的事)
  • revivevt. 使重生,恢复精神,重新记起,唤醒 vi. 复生
  • chronicadj. 长期的,慢性的,惯常的