(单词翻译:单击)
Symphony, the messaging tool backed by some of Wall Street’s biggest banks, has struck a deal with Dow Jones to offer news content in its service, a move that raises the stakes in its battle with Bloomberg, the market leader.
多家华尔街大银行出资建立的通信工具Symphony与道琼斯公司(Dow Jones)达成一项交易,后者将向前者的服务提供新闻内容。凭借此举,Symphony提高了与市场领跑者彭博(Bloomberg)对局的赌注。
The content deal — likely to be unveiled this week — pits Dow Jones, part of Rupert Murdoch’s News Corp, against Michael Bloomberg’s eponymous company, the world’s largest financial information group.
这笔很可能将于本周公布的内容交易,让鲁珀特默多克(Rupert Murdoch)的新闻集团(News Corp)旗下的道琼斯,与迈克尔布隆伯格(Michael Bloomberg)旗下的彭博站到了对立面。彭博是世界最大的金融资讯集团,以布隆伯格本人的名字命名。
All of Dow Jones’s newswire articles — including journalism produced by the Wall Street Journal newspaper — will be available on Symphony’s nascent service, according to people familiar with the situation. Dow Jones and Symphony declined to comment.
知情人士表示,道琼斯通讯社(Dow Jones Newswires)的全部文章——包括《华尔街日报》(WSJ)的新闻报道——都将出现在Symphony问世不久的服务中。道琼斯和Symphony均拒绝置评。
Symphony has support from Goldman Sachs, JPMorgan, Morgan Stanley and other Wall Street banks. It was born out of the 2013 snooping scandal, when it emerged that Bloomberg News reporters had used the company’s eponymous terminals to spy on bankers, monitoring when they had last logged on to the service. Bloomberg apologised and reviewed its practices.
Symphony得到了高盛(Goldman Sachs)、摩根大通(JPMorgan)和摩根士丹利(Morgan Stanley)等华尔街银行的支持。该公司的诞生源于2013年的一场监听丑闻。当年有报道称,彭博新闻社(Bloomberg News)的记者使用彭博终端暗中监视银行家,监控他们最后一次登录该终端的时间。彭博后来表示了道歉并检讨了自己的做法。
Bloomberg’s terminals, which offer a mix of market data, news and messaging capability have made the business a global force in financial information. The company has an estimated 325,000 terminal subscribers who each pay $21,000 a year.
彭博终端提供市场数据、新闻和通信功能等一整套产品,这项业务现已成长为金融资讯领域的一支全球性力量。彭博终端大约有32.5万名订户,每名订户支付的年费为2.1万美元。
But it is facing challenges on several fronts. Money.Net, a start-up created by a former Bloomberg executive, offers a browser-based financial information service for a significantly cheaper price, while Thomson Reuters, Bloomberg’s biggest rival, appears to have turned a corner after a difficult few years.
但是,彭博现在在多个领域面临挑战。一名前彭博高管建立的创业型企业Money.Net,以低得多的价格提供基于浏览器的金融资讯,而彭博的最大竞争对手汤森路透(Thomson Reuters)在经历数年的困境后,似乎已经走出了谷底。
Symphony hopes to compete with Bloomberg in communications. It is offering a secure chat facility, one of the Bloomberg service’s most prized — and used — features.
Symphony希望在通信方面与彭博角逐。该公司提供一种安全聊天功能,而聊天功能正是彭博服务中最受称赞、使用者最多的功能之一。
The Symphony deal gives News Corp a new revenue stream for Dow Jones, which was the default newswire on Thomson Financial’s data terminals before the latter’s 2007 merger with Reuters. Dow Jones was acquired by Mr Murdoch for $5.7bn the same year, although the deal was later followed by a $2.8bn write-off.
与Symphony达成的这项协议使得新闻集团为道琼斯开辟了一项新的收入来源。在2007年汤姆森金融(Thomson Financial)与路透(Reuters)合并之前,道琼斯曾是汤姆森金融数据终端的默认新闻资讯提供商。同样是在2007年,默多克斥资57亿美元收购了道琼斯,但该交易后来导致28亿美元资产被减记。
About 80 per cent of Bloomberg’s revenue comes from its subscribers. Its news operation, which contributes a small percentage of company revenues, is in a period of transition following the return of Mr Bloomberg as chief executive and the recent appointment of John Micklethwait as editor in chief.
彭博大约80%的营收来自于其终端订户。彭博新闻业务在公司总营收中占比很低。在布隆伯格重新出任首席执行官和不久前任命约翰猠克尔思韦特(John Micklethwait)为总编辑后,彭博新闻业务目前正处在转型期。
The company is rethinking its news operation following several splashy hires and the creation of Bloomberg Media, which encompasses magazines, television and a free digital operation.
在进行了几次令人瞩目的招聘和创建涵盖杂志、电视及一项免费数字业务的彭博媒体(Bloomberg Media)后,彭博正开始反思其新闻业务。
Mr Micklethwait recently told Bloomberg employees in an internal memo that the company’s purpose was “to be the definitive ‘chronicle of capitalism’ — to capture everything that mattered in global business and finance”.
米克尔思韦特近来在一份内部备忘录中告诉彭博员工,该公司的目标是“成为权威的‘资本主义编年史’,捕捉全球商业和金融领域的一切大事”。