(单词翻译:单击)
I had the strangerest email in my inbox thus morning. I read it 3 times because it didn't make sense at first. It because it didn't make sense at first. It was a notice from my boss saying that my request to be transferred to our Paris office had been approved to our Paris office had been approved and I needed to clear up all my projects by the end of the day.
我今天早上在收件箱里收到一封莫名其妙的怪信,一开始看不懂,就连看了三次。是一封老板寄的通知信,说我要求调职到巴黎办事处的申请已经批准了,今天下班前要把手土所有的项目整理好交接下去。
It said I would be leaving tomorrow morning. All the details were there. It had my new job description, my new address, the flight number and even my new salary, which was more than TWICE what I am making now!
明天一早出发。信上也把新工作、新地址、航班号等相关细节都交代得很清楚,甚至还有调薪,居然是现在的两倍多!
I couldn't believe it ecause I never even applied for a transfer. One time I joked about how great it would be to speng a year in our Paris office, but I never considered it seriously.
一切简直难以置信,因为我从没申请过调职。我是有一次开玩笑说,如果能在巴黎办事处待个l年不知道有.多好,可是我从来没当真过。
After about 5 minutes I realized that it was an April Fool's joke on me. The whole office was watching me as I read the email. I'm not woving to Paris. I guess they play a trick on the new employee every April first.
大概过了5分钟,我才明白这是愚人节的玩笑。我在看电子邮件时,全办公室的人都盯着我瞧。原来我不是真的要调到巴黎。我想每年的愚人节,同事都会戏弄一下新进员工吧。
Too bad. A year in Paris would have been fabulous!
好可惜。如果真能在巴黎待上1年不知有多好!