(单词翻译:单击)
A:Ok, breathe!...Hold...Push! Push!
A:好,屏住呼吸,推~~~
A:Waaaaahh...
A:啊啊啊啊啊啊啊啊~~
A: Sand have mommies?
A:有砂砾妈妈?
A:Yea! It’s a grain!
A:太好了,是晶砾。
teacher:Jonny has a Mother’s Day poem for us.
老师:c有准备母亲节的诗吗?
C:Mary had a little lamb,its fleece was white as snow.
C:玛丽有只小羊羔,它的羊毛白的像雪。
C:With silver bells and cockle shells.
C:银铃铛和海扇壳。
C:And maidens in a row.
C:那里站着一排少女
teacher: Johnny.
老师:c!
C:Yes,teacher?
C:老师?
teacher: I think you’ve got two poems mixed up there.
老师:我认为你把两首诗弄混了
C:I’m sorry,I was thinking of Mary as the mother of Jesus-the lamb of god-and...
C:对不起,我想到了玛丽作为神的羔羊的母亲…
teacher:You may sit down,Johnny.
老师:你坐下吧。
C:...And the maidens as Ruth and Esther and Rahab and Elizabeth and...
C:和鲁思和埃丝特和少女,喇合和伊丽莎白…
teacher:That will do...Please sit down!
老师:好了,请坐。
teacher:Nice going,kid,you’ve managed to tick off the ACLU.
老师:很好,孩子,你可以去管理美国公民自由协会。