(单词翻译:单击)
One of the most exciting things for those who've been bitten by the travel bug is exploring new destinations and encountering refreshing scenery. Travel website tripadvisor.com listed this year's Travelers' Choice award-winning destinations last month. Based on millions of reviews by travelers, the list reflects the hottest travel trends.
对于旅游迷而言,最兴奋的莫过于发掘新去处,游览新风景。上个月,旅游网站tripadvisor.com发布了“旅行者选择奖”的旅行目的地榜单。该榜单根据众多驴友的评论评选产生,代表了最热的旅行趋势。
We've interviewed four travelers who have been to the top four cities to let them share their experiences.
我们采访了四位驴友,他们分别去过榜单中最靠前的四座城市。来看看他们的旅行故事吧!
1. Marrakech, Morocco
马拉喀什,摩洛哥
Shen Ze, 24, medical student at Virginia Tech, US
沈泽,24岁,美国弗吉尼亚理工大学医学院学生
I'm a desert enthusiast, so when my friend commented on how beautiful Morocco's stretch of the Sahara Desert is, I was motivated last year to go to Marrakech for a visit. I found three other companions on the travel website qyer.com and flew there from Madrid, Spain last June.
我是沙漠发烧友。所以,当我听朋友说与撒哈拉沙漠毗邻的摩洛哥有多么多么美丽时,我就按捺不住了,终于在去年远赴马拉喀什。我在穷游网上找到了三位同伴,去年六月从西班牙马德里乘飞机出发。
We were lucky and didn't encounter any sandstorms. I booked a four-person tour on morocco-cameltrekking.com three months in advance. Each tourist spent 190 euros (about 1,250 yuan). Due to the sweltering heat, visitors couldn't enter the desert during the daytime. Therefore, we set off at 6:30 pm with the local guide and arrived at the campsite after one hour. The scenery completely put the other deserts I'd seen to shame: the camels sauntered around in gusts of wind that swept the golden sand up into the air, blurring the border between the sky and everything beneath it.
我们很幸运没有遭遇沙暴。早在出行的三个月前我就在morocco-cameltrekking.com网上预定了“四人行”,每人190欧(约合1250元人民币)。因为天气炎热,沙漠白天禁止游客进入,所以我们都是在当地导游带领下晚上6:30出发,一个小时之后返回营地。那里的景色完胜了所有我见过的沙漠:骆驼在风中漫步,风扬起金黄色的沙子,天空与沙漠的边界也变得模糊了。
Best season: November to February
最佳旅游时间:11月至来年2月
Tips:
小贴士:
Haggling is a tradition.
杀价是那里的惯例。
Ask the price before taking photos of or with an animal.
在给任何动物拍照前记得询问价格。
2. Siem Reap, Cambodia
暹粒,柬埔寨
Zou Liya, 26, new media specialist in Shanghai
邹丽娅,26岁,上海,新媒体专员
I went to Siem Reap for three days at the end of last year. I set off from Shanghai and spent 4,000 yuan in total in Siem Reap and other Combodian cities.
去年年末,我从上海出发,在暹粒旅行了三天,还去了柬埔寨的其他城市,一共花了4000元。
I'd had my eye on Siem Reap long after my friends spoke highly of the Angkor Wat temple complex. And it was true! It was bigger than I expected. If you want to appreciate it fully, it might even take one week, but I was only there for two days. But in that short time I was fascinated by its ancient mystery. The temple walls were decorated with delicate frescos reflecting the joint legacies of Hinduism and Buddhism. The most common way to get around Siem Reap is to hop on rickshaws (the locals call them Tuk Tuk), but I ventured out on a bike like many Europeans. It took 45 minutes and I felt so tired.
听到朋友们对吴哥窟赞叹不已,我就一直想去趟暹粒。果然不枉此行!那里比我想象的要大得多。若想要尽览吴哥窟的美景,估计需要一周左右的时间,而我只在那里逗留了两天。但即便如此,我也已经被那里古老而神秘的气息深深地迷住了。寺庙墙壁上的精美壁画彰显出佛教与印度教的文化。游览暹粒时最常用的就是人力车(当地人称之为“嘟嘟车”),但是我却冒险像很多欧洲游客一样选择了骑自行车。我骑了整整45分钟,感觉太累了。
Best season: November to March
最佳旅游时间:11月至来年3月
Tips:
小贴士
Go to Angkor Wat during sunrise or sunset to avoid crowds.
在日出或日落之时访问吴哥窟,可以避开拥挤的人群。
Dress modestly when visiting Buddhist temples. Don't wear pants and clothes without sleeves.
去佛教寺庙时尽量穿着端庄,不要穿裤装或是无袖上衣。
3. Istanbul, Turkey
伊斯坦布尔,土耳其
Li Liang, 33, staff member at a custom clothing company in Hangzhou
李靓,33岁,杭州高级定制服装公司职员
Photos taken by Turkish female photographer Rengim Mutevellioglu and the book Istanbul, written by Turkish Nobel Literature Prize-winning author Ferit Orhan Pamuk, inspired me to explore Istanbul.
土耳其女摄影师Rengim Mutevellioglu的作品,还有土耳其诺贝尔文学奖得主费利特攠尔罕帕慕克的那本《伊斯坦布尔:一座城市的记忆》,都是我去伊斯坦布尔旅行的动力。
I expected it to be ancient like other cities in Europe. But it was more than that. Arriving at night, I passed the Sultan Ahmed Mosque. As expected, its walls were decorated with blue tiles. When I saw the giant blue glass windows and blue painted ceiling in the following trip, I was amazed by its colorful hues. Pious people sat in it, creating an intensely religious atmosphere. The whole city looked full of history. When I stood on the Galata Bridge, I saw the scattered houses and the blue straits weaving through the city. Everything was vibrant but still evoked a slight feeling of melancholy, just like Pamuk described in his book.
我原本以为那里会像其他欧洲城市一样只是古色古香。但伊斯坦布尔不只如此。我夜晚抵达,路过了苏丹艾哈迈德清真寺,那里的内壁果然由蓝色瓷砖装饰而成。随后,我看到了巨大的蓝色玻璃窗,也见到了漆成蓝色的穹顶,那些绚丽的色彩令人叹为观止。虔诚的信徒们端坐其中,传递出浓厚的宗教氛围。整座城市也充满了历史气息。当我站在加拉塔大桥上时,只见房屋遍布整个城市,蓝色的海峡从城中穿过。正如帕慕克在他的书中所写,一切都充满活力,却又带着一丝淡淡的忧郁。
Best season: spring and autumn
最佳旅行时间:春季和秋季
Tips:
小贴士:
Bring your own socks. You'll need to take your shoes off to enter the Sultan Ahmed Mosque.
记得自备袜子,因为在进入苏丹艾哈迈德清真寺时需要脱鞋。
圠攀愀爀 comfortable shoes, as it is a hilly city.
穿一双舒服的鞋子,因为这是一座山地城市。
4. Hanoi, Vietnam
河内,越南
Huang Shiqi, 26, professional in a Beijing real estate company
黄诗琪,26岁,北京房地产公司职员
This January, I went to Hong Kong for a training and had a one-week holiday. I searched on the map and found Hanoi, Vietnam wasn't too far away. It was a two-hour flight out of Hong Kong.
今年1月,我去香港培训,有了一周假期。在地图上找了一圈,我发现了越南河内离自己不太远,从香港飞过去只需要两个小时。
I booked a hotel in the center of the city, woke up late every day and walked around freely in the streets. The houses were worn out, the streets were narrow and people wore outdated clothes. In the afternoon, many ordered a cup of coffee and a plate of melon seeds to kill time in the cafe. I originally thought Vietnam was a poor country, but I was surprised to see people there still enjoyed themselves and were quite optimistic. That amazed me.
我订的宾馆在城中心,每天睡到很晚,起来之后就去街上闲逛。那里的房子饱经沧桑,街道狭窄,人们的穿着也有些过时。午后,很多人都会要一杯咖啡、一碟瓜子在咖啡馆里打发时光。我原本以为越南是一个贫穷的国家,但令我惊讶的是,那里的人们仍然会享受生活,而且十分乐观。
Best season: spring, autumn and winter
最佳旅行时间:春季、秋季和冬季
Tips:
小贴士:
Be careful of the exchange rate between the Vietnamese dong (VND) and RMB.
一定要注意越南盾和人民币之间的汇率变化。
唠猀攀 both hands to pass things to someone else.
用双手接递物品。