演艺圈学霸 张震是位认真的男神
日期:2015-03-09 10:36

(单词翻译:单击)

Taiwanese actor Chen Chang became a hot topic on social media and most-searched lists because of his performance with Martial arts star Wu Jing, in Kung fu show Painterly Landscape at the CCTV Spring Festival Gala.
羊年春晚上,台湾演员张震与武术男星吴京一同表演的《江山如画》大受好评,张震更是迅速成为网络热门话题,搜索量一路飙升。

Unlike Wu Jing, who was born into a martial arts family and began practicing the discipline at age 6, Chang has always been viewed as a skillful, sensitive and low-key actor since his debut in A Brighter Summer Day (1991) at age 15.
与出身武术世家、6岁习武的吴京不同,张震自15岁首登大银幕,出演影片《牯岭街少年杀人事件》以来,一直是低调的实力派演员代表。
Though his role as Dark Cloud (or Lo Xiaohu) in 2000 action film Crouching Tiger, Hidden Dragon won him national fame, his first encounter with real martial arts didn’t occur until he fought in the Bajiquan (Eight-level Boxing) style in Wong Kar-wai’s 2013 film The Grandmaster.
2000年,张震因为出演武侠动作电影《卧虎藏龙》而名声大震。不过,他第一次接触真正意义上的武术还是在2013年王家卫的电影《一代宗师》中扮演八极拳大师。
Half a year before shooting the film in 2009, to meet the director’s requirement of “presenting the real essence and core of Bajiquan”, Chang met Wang Shiquan, a renowned Bajiquan master in Beijing. The first question Wang threw at him was, “Do you truly want to learn Bajiquan or just pose for the camera?” Chang chose the former, and thus his journey to becoming a Bajiquan practitioner commenced. Over three years, according to the Oriental Morning Post, Chang followed his master’s tutoring, and he practiced Bajiquan in the woods in east Beijing and trained for three hours, twice a day, relentlessly.
为了达到导演“表现出八极拳真正精髓”的要求,2009年,距《一代宗师》开拍还有半年之时,张震在北京拜见了著名的八极拳大师——王世泉。而王世泉问他的第一个问题就是,“你是真的想学八极拳,还是只想在电影里摆摆姿势?”张震选择了前者,也因此开启了他的“八极拳”之旅。随后的三年多里,他在北京东郊的树林中练习八极拳,每天两次、每次三个小时,风雨无阻。
Chang was only in the movie for a total of three minutes, but his practice of the traditional martial arts style won him the top prize in the national Baijiquan contest.
《一代宗师》张震的镜头加起来不过3分钟,但他刻苦练武也终有回报,在全国八极拳比赛中夺得冠军。
Rumor has it that Chang is dedicated to becoming an expert in whatever skills required by the roles he plays. To portray Go master Wu Qingyuan in the movie The Go Master (2006), he also tried hard to learn how to play the game, and he turned out to be a good player in real life. To act in another movie, Missing (2008), a deep-sea-related thriller, Chang is said to have earned his diving license.
传说只要角色要求他拥有哪方面的技能,张震就会努力成为这个领域的专家。为了出演电影《吴清源》中的围棋大师,他不仅学习了围棋,更是在现实中成为了围棋高手。为了出演与深海有关的惊悚片《深海寻人》,张震考下了潜水证。
However, Chang rejects the “studious overlord” title that’s been applied to him by the media and fans. He doesn’t consider himself a particularly gifted actor, telling Tencent Entertainment that he spent time practicing on the piano only to later decide he wasn’t cut out for the instrument. But Chang cares more about learning the process than he does the end result.
不过,张震本人并不认为自己是媒体和粉丝口中的“学霸”。在接受腾讯娱乐的采访时,他说自己并不是个特别有天赋的演员,比如当他花费大量时间学习钢琴之后,才发现自己完全不是那块料。比起最终的结果,张震表示他更在乎学习的过程。
“I’m curious about new things and have a desire to learn. It’s fun to experience the process of developing a skill from zero,” Chang said in an interview with 163 Entertainment.
接受网易娱乐的一次采访时,张震说,“我对新鲜事物总是很好奇,喜欢学习。因为从零开始掌握一项技能是个很有趣的过程。”

分享到
重点单词
  • skillfuladj. 熟练的,灵巧的
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • renownedadj. 有名的,有声誉的
  • landscapen. 风景,山水,风景画 v. 美化景观
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .
  • encountern. 意外的相见,遭遇 v. 遇到,偶然碰到,遭遇
  • licensen. 执照,许可证,特许 vt. 允许,特许,发许可证给
  • practitionern. 从业者
  • contestn. 竞赛,比赛 vt. 竞赛,争取 vi. 奋斗
  • martialadj. 军事的,战争的