(单词翻译:单击)
Associate professor Benjamin Edelman had threatened legal action and demanded the Sichuan Garden in Brookline compensate all other customers who might have been similarly overcharged after he said it charged him $1 more on each of the four items he ordered for takeout last week.
这位名叫BenjaminEdelman的副教授以法律诉讼相威胁,并要求这家位于布鲁克莱恩的四川饭庄赔偿所以可能多付了钱的顾客。此前,他说自己上周叫外卖时点了四道菜,而餐馆每道菜分别多收他一块钱。
But after facing wide criticism, Edelman posted a brief message on his personal website saying he has reached out to apologize to Ran Duan, who helps manage his parent's restaurant business.
在受到广泛批评后,Edelman在个人网站上发出简洁信息说明他已经向协助父母管理这家餐馆的段然(RanDuan)致歉。
Based on the prices listed on the restaurant's website, Edelman said he had expected to pay $53.35 for his order.
根据餐馆网站上的价目表,Edelman说他原本应付的价格是53.35美元。
In emails first made public by boston.com, Duan acknowledged to Edelman that the prices listed onthe restaurant's website were out of date. He promised to update them soon and offered to refund the overages.
从首封公开在boston.com上的邮件中可以看到,段向Edelman确认餐馆网站上的价目表过期了,他答应会立刻更新并退还多收的费用。
But Edelman, who consults for AOL,Microsoft, the NFL, Wells Fargo, the New York Times, among many others on "preventing and detecting online fraud," according to his personal website, accused the restaurant of systematically overcharging customers.
据Edelma的个人网站,他是美国在线公司、微软公司、美国国家橄榄球联盟、富国银行、纽约时报及其他公司 “预防检测网络欺诈”方面的顾问。Edelma还控告这家餐馆利用系统多收费。
He demanded a $12 refund, arguing that hewas eligible for triple damages under the state's consumer protection statute.Edelman, a Brookline resident, also contacted local officials to demand the restaurant compensateall other customers who might have been affected.
他要求餐馆赔偿12美元,并争论说根据国家消费者保护法,他有资格得到3倍的赔偿。住在布鲁克莱恩的Edelman还联系了当地官员,要求餐馆赔偿所有可能牵涉其中的顾客。
"It strikes me that merely providing are fund to a single customer would be an exceptionally light sanction for the violation that occurred," he wrote in one of the exchanges with Duan."You don't seem to recognize that this is a legal matter."
他在写给段的一封邮件中说,“我突然觉得他们仅想一名顾客赔款的话,那制裁也太轻了。你好像并没有认识到这是个法律问题”。
At one point, after a flurry of email exchanges, Duan, who generally remained respectful in his replies to Edelman,wrote: "Like I said, I apologize for the confusion, you seem like a smart man, but is this really worth your time?"
在多次进行邮件交流后,段的回复大体保留着恭敬的态度,他写道:“正如我说过的,我就造成的困惑向你致歉,感觉你是个明智的人,但你真的觉得值得花这个时间吗?”
Edelman later told the Boston Globe that Brookline officials declined to intervene. The restaurant, he said, subsequently offered to refundhim half the cost of his total bill after he requested it.
Edelman之后对《波士顿环球报》说,布鲁克莱恩的官员们拒绝干涉此事。他说,经他要求,这家餐馆随后退给他半数金额。