(单词翻译:单击)
'Frozen' topped the box office over the weekend as bitter winter weather chilled receipts along the East Coast.
《冰雪奇缘》(Frozen)夺得上周末票房冠军,但东海岸冬季寒冷的天气影响了票房收入。
The animated musical from Walt Disney Co. DIS -0.21% was an unusual No.1. It is in its sixth week of wide release, and movies rarely reclaim the top spot after a month or more of play.
这部华特-迪士尼公司(Walt Disney Co.)出品的动画音乐剧不同寻常地拿下了第一名的位置。该片广泛上映已经进入第六周,而一般来说,一部电影在首映一个月或更长时间以后很少能重回冠军位置。
But positive word-of-mouth and a dearth of other family-friendly options have contributed to recent surges of ticket sales for the film, which collected $20.7 million over the weekend. The movie grossed $297.8 million domestically, and its global total of $640 million ranked it second only to 'The Lion King' among Disney Animation releases.
但良好的口碑和缺少家庭观影选择这两个因素帮助该影片近期票房上涨,上周末该片收获了2,070万美元的票房。《冰雪奇缘》的国内总票房已达2.978亿美元,全球票房为6.40亿美元,在迪士尼出品的动画电影中仅次于《狮子王》(The Lion King)。
The weekend's only new wide release, 'Paranormal Activity: The Marked Ones,' opened in second place, taking in an estimated $18.2 million in the U.S. and Canada. The weekend grosses of most holiday-season holdovers, ?including 'The Hobbit: The Desolation of Smaug,' 'The Wolf of Wall Street' and 'American Hustle,' didn't fall by much in the new year.
上周末唯一一部大范围首映的电影是《鬼影实录:诅咒》(Paranormal Activity: The Marked Ones),上映首周末票房收入排名第二,据估计,在美国和加拿大总共斩获1,820万美元的票房。上周末的电影大多是假日季首映的电影,包括《霍比特人2:史矛革荒漠》(The Hobbit: The Desolation of Smaug)、《华尔街之狼》(The Wolf of Wall Street)和《美国骗局》(American Hustle),在新的一年,这些影片的票房收入下降不多。
Made for about $5 million, 'The Marked Ones' is the first spinoff in the microbudgeted 'Paranormal Activity' series, a franchise that started out as a surprise blockbuster in 2009 and has inspired a subgenre of cheaply made scary movies that have made consistent profits for Hollywood.
《鬼影实录:诅咒》的制作成本约为500万美元,这是小预算的“鬼影实录”系列第一部派生作品。“鬼影实录”系列从2009年开始上映,并形成了一个低成本恐怖电影小流派,持续不断为好莱坞创造利润。
With only one new wide release, Hollywood kept a close eye on the many late-December releases lingering in theaters. 'The Hobbit: The Desolation of Smaug,' director Peter Jackson's latest portrayal of J.R.R. Tolkien's Middle Earth, held strong in third place, fetching $16.3 million in its fourth week of release, which brought its total to $229.6 million. 'The Wolf of Wall Street' and 'American Hustle,' both expected to be among the Academy Awards nominees announced on Jan. 16, rounded out the weekend's top five.
因为只有一部大范围上映的新片,好莱坞对去年12月下旬上映的“遗留电影”给予了密切关注。导演彼得・杰克逊(Peter Jackson)根据托尔金(J.R.R. Tolkien)的“中土”故事制作的最新一部电影《霍比特人2:史矛革荒漠》顽强地占据了第三名的位置,在上映第四周吸金1,630万美元,总计票房收入达2.296亿美元。《华尔街之狼》和《美国骗局》上周末的票房也进入了前五名,预计这两部电影都将在1月16日被宣布为奥斯卡奖提名影片。
'Wolf,' director Martin Scorsese's epic of Wall Street debauchery, grossed $13.4 million, down 27% from the previous week for a cumulative $63.3 million. Paramount is distributing the film, which was financed by Red Granite Pictures, for about $100 million.
马丁・斯科塞斯(Martin Scorsese)执导的表现华尔街道德败坏的史诗电影《华尔街之狼》票房收入为1,340万美元,较前一周下降27%,总票房收入达6,330万美元。该片由派拉蒙(Paramount)发行,出资方为Red Granite Pictures,出资额约为1亿美元。
'American Hustle,' starring Amy Adams and Christian Bale as 1970s con artists, grossed $13.2 million for a total of $88.7 million. Sony Corp.'s 6758.TO +2.30% Sony Pictures Entertainment is distributing the movie.
由埃米・亚当斯(Amy Adams)和克里斯蒂安・贝尔(Christian Bale)饰演上世纪70年代骗术大师的《美国骗局》吸金1,320万美元,总票房收入达8,870万美元,该片由索尼公司(Sony Corp.)旗下的索尼影视娱乐公司(Sony Pictures Entertainment)发行。