(单词翻译:单击)
美国也有自己的说话术。但是悲剧的是,我们在中国不管学了多少年英语,对这套说话术,毫无接触。稍微礼貌点句子的就只会说“Could you ...please?”殊不知,斯坦福在对于国际学生第一天新生Orientation的时候就说,不要经常用这个句子。这个用法是不够礼貌和客气的,虽然是问句,虽然里面有“please”,但是还是一种要求的和轻微命令的语气。
我刚来到美国的时候,最痛苦的事情莫过于上课发言:插不上话。虽然美国人在侃的那些内容有些很浅显不是什么真知灼见,但是他们就是在那里滔滔不绝。有你举手的功夫,或者你在头脑中组织语言的时间,人家已经侃了半天了。一堂课两三个小时,老师说话的时间不超过半个小时,剩下的时间都是大家在神侃(围绕着阅读材料,理论,案例)。如果是你是学文科和社科的专业,这种情况你肯定不陌生。课堂发言的重要性体现在三方面:一,这个占期末成绩的30%,比期中考试还多;二,你上课老是不发言,大家会认为你什么都不懂,大家不会很看得起你,在课外生活中会被边缘化;三,你上课老是不发言,老师会认为你的学习态度不端正,对这个课不感兴趣或者没有读阅读材料。
最开始,我曾经尝试过,硬是挤进一段对话,但是感觉很唐突,在同学和老师的眼神中你是看的出来的。我思考了下,问题出在中美课堂发言的方式不同。中国都是老师问一个,学生答一个。学生要举手,所以很有秩序。每次都要老师的讲解贯穿在学生的发言之间,所以学生之间没有对话。所以学生发言的时候不需要说些承上启下的话。而在美国,没什么举手,你有的时候需要一个手势(抬下手)或者一个声音(Ummm,Yeah, Well之类的)把别人的注意力吸引过来即可开讲。一堆同学之间要讲N个回合老师才说话。这个时候,如果你加入到一个对话,就非常需要承上启下,需要和别人互动,需要总结别人的话,需要明确的表达自己的话和前面一个或者几个人的话之间是什么逻辑关系。这种逻辑关系可以是:补充,反对,支持,提问要求澄清。
这种插不上话的情况也不仅仅在刚来美国的中国学生中出现,来美N年还是插不上话的也大有人在。昨天我在做一门看的助教,这门课是斯坦福研究生、博士生、博士后都可以选的一门课。另外的一个助教和我说,他们组有一个中国妹子,每次讨论的发言时间都很短,不过很上进,经常找他要feedback和建议。但是由于她一共也没说几句话,这个助教给不出什么feedback很是头疼。于是这个美国哥们跑过来拜托我找时间和这个妹子沟通沟通,帮他解围。我以为妹子也是刚来美国,结果人家PhD念了完了都要毕业了。但是由于学的是理工科的专业,课堂讨论的时间少,系里很多中国人经常在一起,而且他们学科讨论的时候可以写一些公式图表帮助表达,如何讨论还是很不懂。我突然醒悟,乖乖的,这种东西真是躲得过初一躲不过十五,即使你在学校在你们实验室5年都不用练美国的说话术,等到毕业了,在公司里你怎么说服别人,怎么让你的老板给你更多锻炼的机会,你怎么给你的下级提供指导,你怎么协商谈判解决工作上的纠纷,怎么取得职业上的发展。
于是,我找这个妹子一起吃晚饭。我说,发现了这一问题之后我当时是怎么做的。发现这些句子Google都Google不到。我只能开始留意别人都是怎么说的。其他人在上课的时候笔记记得都是讲的理论和学科的知识,我记的是人家怎么讲话,怎么开始,怎么反驳,怎么提问等等,和大家分享下。
表达自己意见:
I think that... *最简单的
It seems to me that... *可以用作表达意见,或者summarize或者confirm对方说的话。
I would argue that...*这里面用would来弱化语气。
Just to go along with what you said... *感谢读者下方留言提醒我这句话,真的很好用,承上启下。这句话还好在,它使你现在插话看上去legitimate,因为你是为了和前面的那个人go along啊。不赶紧接话,不就along不上了嘛。
Going back to what xxx said... * 同上。不过一般是你已经说了几句,此事,想要relate to someting 别人刚刚提到过或者蜻蜓点水说道的东西。这句话的好处就是,一能bring others on board说看我的说法和你是有一致之处的, 二能表现他刚才说的东西你还有印象。
同意或者反对:
I agree with you. *最简单的
Building on what XX has just said, ..。.
I am with you..., but [main point]. * 这里I am with you不一定表示同意也不一定表示反对,它主要的意思是说“你说的我听懂了/我跟上你说的了。”
I follow your logic, but have you thought about/considered this... [main point]...? *和上面一句话的逻辑是一样的:“你说的我明白了,但是.。.”
I see what you are saying, but I’m not sure I would argue that... *和上面两句话的逻辑一样。
With all due respect, I think.。.
谦虚的反对:
Correct me if I’m wrong, but isn’t [a different topic]...?
I’m not an expert on..., it seems to me that.。.
I might be wrong, but .。.
I suspect that I lack some [background] information about this aspect, but here is my two cents。
I am not sure about this..., you might want to check with Professor X... Would you mind letting me know what he/she says?
[别人说了一堆之后] This is one way to look at it. Another way to look at it might be..。.
疑惑追问:
Just to clarify,.。.
May I ask a follow-up question?
Could you say more (about it)? *不确定自己是不是听懂了,请别人多解释一些。
Could you elaborate on this?
会议报告、演讲之后提问:
That’s an amazing model/useful concept, but it occurred to me that [this/something] might also play a role....Have you considered ...?
Thanks for your talk. I completely agree with your conclusion, but as I’m sure you’re aware, Dr. XX explains this in a different way, and I was wondering if you could address her theory. * “but as I’m sure you’re aware”完全是给对方一个台阶下,可能那个理论他根本没有考虑过。但是如果对方是很senior的,我们也需要客套一下。
需求帮助:
I was wondering if I could talk to you about... *一般都是用过去时,在email里面也是如此。而且,虽然was wondering/hoping这种进行时看起来很怪,但是用法就是这样子的。
I was hoping that if I could talk to you about.。.
I was wondering if it’d be possible that you...*
Sorry to bother you, Professor X..。.
I realize this is an unusual request.。.
I realize that you are very busy.。.
Thanks for your time。
Thanks in advance for your help。
It would be great if you could...*这个是最常用的,尤其是email里面。
想想看,退一步讲,真的是厚脸皮换来的存在感。说就是了。有时,到一个新的集体,只要最开始的时候把自己话很多想法很多的名声坐实了,之后就很少人和你抢话了,你说的慢的时候,大家也耐心的等着听,不会直接把话抢过去。
上面的句子不是万能的,最好的学习方式,不是把这些句子抄下来或者背下来。而是能在生活中自己再留意一遍,收集一遍,分析一遍,实践一遍。这样,你掌握的不只是一堆句子,而是一套不同场合同样适用的方法。