(单词翻译:单击)
He kept his arm tenderly around her back. She beamed as he told her "I love you" from the stage, and when the show was over, gently reminded him to take his jacket. For Ben Affleck and Jennifer Garner, the British Academy Film Awards in London on Feb. 10 was another successful date night – and a rare grown-ups' weekend getaway, with their three kids staying home with Garner's sister.
他将胳膊温柔地环在她后面 。当他在台上告诉她“我爱你”时她微笑着,并在节目结束时温柔地提醒他带着他的夹克 。对本•阿弗莱克和詹妮弗•加纳来说,2月10号在伦敦的英国电影学院奖是另一个成功的约会之夜:一个难得的成人世界的周末假日,他们的三个孩子与加纳的妹妹呆在家里 。
Well, almost: "He's just like a child!" Garner lovingly joked to a friend as she tugged her still-schmoozing husband–who won the night's two biggest honors for his film Argo – toward the exit. Could an Oscar for Best Picture be his next stop?
嗯,差不多:“他就像一个孩子!” 当她挽着闲谈的丈夫走向出口时加纳深情地对一个朋友开玩笑说——她丈夫因其电影《逃离德黑兰》赢得了晚上最大的两个荣誉 。奥斯卡最佳影片奖可能成为他的下一站?
Especially about the woman who's a lock for Best Supporting Spouse. After seven years of marriage and three kids–Violet, 7, Seraphina, 4, and Samuel, who turns 1 on Feb. 27–Affleck and Garner, both 40, seem to have struck that rarest of things for a Hollywood couple: balance. It's an old-fashioned arrangement, with Garner handling most of the day-to-day responsibility for keeping the children's schedules humming while Affleck rides his Argo hot streak – including Screen Actors Guild and Golden Globe wins, despite a snub for the Oscar directing category.
尤其是那个牢牢占据着最佳支持配偶位置的女人 。经过七年的婚姻以及三个孩子,7岁的Violet,4岁的Seraphina以及12月27号刚满1岁的Samuel,阿弗莱克和加纳都40岁了,对好莱坞夫妻来说似乎已获得最珍贵的东西:平衡 。这是一个老式的安排,加纳承担着保持孩子们的时间表运转的大部分日常责任,阿弗莱克则让他的电影《逃离德黑兰》到达顶峰——囊括了演员工会奖和金球奖,尽管遭到奥斯卡最佳导演奖的冷落 。
"I've got a great family; I'm really inspired by where my career is," Affleck says. "I've seen a lot of different things rambling around in this business, and I'm just really, really happy to find myself where I am."
“我已有一个很棒的家庭,我很受我的事业鼓舞,”阿弗莱克说 。“在这个行业中行走我见过太多不同的东西,我只是真的,真的很高兴能自我发现我在哪里 。”
Several sources who know the couple well say that both stars are at ease in their "quite traditional roles," as a Garner friend puts it.
几个了解这对夫妇的人透露说,这两位明星在其“相当传统的角色”中安然自得,正如加纳的朋友所说的那样 。
"She blows my mind," says Affleck's Argo costar Clea Duvall. "She's such an amazing mom and such an amazing wife and so supportive of him. It's just . . . they're kind of the ideal." Although Affleck has made his share of school runs during a busy awards season, in many ways he's an old-fashioned dad.
“她震撼了我的心灵,”阿弗莱克《逃离德黑兰》的合演克丽•杜瓦尔说 。“她真是一个了不起的妈妈,一个如此神奇的妻子,那么得支持他 。就是…他们是那种理想的模范夫妻 。”虽然阿弗莱克在繁忙的颁奖季分担着学校的事务,在很多方面他是一个传统的父亲 。
Says a source who knows the couple: "Have you ever seen Mad Men? That's how he approaches [marriage and kids] – providing for your family is your priority, and raising the kids day-to-day is the wife's priority." But when he's not working, he's plenty hands-on, reading to the girls at bookstores and taking them to the farmers' market. "His wife and family are the best things that ever happened to him," says an Affleck pal. "They have always come first and always will."
知道这对夫妇的消息人士说:“你看过《广告狂人》吗?这就是他的方法[婚姻和孩子)——养家是你的主要工作,孩子们的日常养育是妻子的主要任务 。”但是当他不工作时,他事必躬亲,在书店给女儿们读书,带他们去农贸市场 。“他的妻子和家人是曾经发生在他身上最好的事情,”阿弗莱克的一个兄弟说 。“他们总是排在第一,永远 。”