(单词翻译:单击)
小说原文
'Think of me more leniently, if you can, James,' said John Carker, 'when I tell you I have had - how could I help having, with my history, written here' - striking himself upon the breast - 'my whole heart awakened by my observation of that boy, Walter Gay. I saw in him when he first came here, almost my other self.'
“如果你能够的话,詹姆斯,请想到我的时候宽厚一些吧,”约翰·卡克说道,“当我告诉你,我对那孩子,沃尔特·盖伊的观察,已把我整个心灵都唤醒了;——我怎么能不这样呢。我的历史写在这里,”——这时他敲打着自己的胸膛——“当他初到这里来的时候,我在他身上看到了几乎是另一个我。”
'Your other self!' repeated the Manager, disdainfully.
“另一个你!”经理轻蔑地重复着。
'Not as I am, but as I was when I first came here too; as sanguine, giddy, youthful, inexperienced; flushed with the same restless and adventurous fancies; and full of the same qualities, fraught with the same capacity of leading on to good or evil.'
“并不是现在的我,而是也是初到这里时的我,那时候我跟他一样乐观、轻率、年轻、没有经验,跟他一样扬扬得意地充满了永不平静、爱好冒险的幻想,跟他一样赋有能通向善良或通向邪恶的品质。”
'I hope not,' said his brother, with some hidden and sarcastic meaning in his tone.
“我希望不是,”他的弟弟说道,语气中有着某种隐藏的与讽刺的意义。
'You strike me sharply; and your hand is steady, and your thrust is very deep,' returned the other, speaking (or so Walter thought) as if some cruel weapon actually stabbed him as he spoke. 'I imagined all this when he was a boy. I believed it. It was a truth to me. I saw him lightly walking on the edge of an unseen gulf where so many others walk with equal gaiety, and from which 'The old excuse,' interrupted his brother, as he stirred the fire. 'So many. Go on. Say, so many fall.''From which ONE traveller fell,' returned the other, 'who set forward, on his way, a boy like him, and missed his footing more and more, and slipped a little and a little lower; and went on stumbling still, until he fell headlong and found himself below a shattered man. Think what I suffered, when I watched that boy.'
“你把我刺得很痛;你的手没有颤抖,你戳进得很深,”另一位回答道,仿佛在他说话的时候,什么残酷的武器真正捅了他似的(或者沃尔特觉得是这样)。“当他初到这里来的时候,我想像着这一切。我相信它。对我来说,这是真实的。我看到他在一个看不到的深渊的边缘轻快地走着,那么多其他的人们都以同样愉快的神情在那里走着,并且从那里——” “老借口,”弟弟捅捅炉火,插嘴道,“那么多的人们。说下去吧。说,那么多的人们掉下去了。” “一位走着的人从那里掉下去了;”另一位回答道,“一位像他那样的孩子开始走上路途,一次又一次地失足,一点一点地往下滑,继续摔倒,直到后来,他倒栽葱地掉下去,并在底层发现他自己成了一个体无完肤的人。请想一想当我注意观察那个孩子的时候,我心里是多么痛苦呵。”
重点解释
注释:capacityn. 能力;容量;资格,地位;生产力
[ 复数capacities ]
(1) You have the capacity for anything.
你有成就一切的能力。
(2) I really admire his capacity for work.
我真钦佩他的工作能力。
(3) The professor in his lecture went beyond the capacity of his audience.
这位教授的讲课超过了听众的接受能力。
(4) You have the capacity to do anything, anything anyone in the world has ever done.
你们有能力做任何事情,做任何世界上任何人曾经做过的事。
(5) You pay for capacity, storage, and bandwidth as you use them.
您会在使用容量、存储和带宽时为它们付费。
(6) That is roughly half of its capacity.
这大约是其容量的一半。
(7) If you go on living, you do so only through your capacity for objectification, your ability to free yourself, in writing, from the infinite strain.
如果你还要继续活下去,你只有通过自身客体化的能力,你能用写作从无限的拉力中解放你自己。
(8) What really concerns me is that there should be so little willingness or capacity to do anything about it.
真正令我忧虑的是,对于眼下这种情况(管理层)却没有多少意愿和能力来做些什么。
watchvt. 观察;注视;看守;警戒
n. 手表;监视;守护;值班人
vi. 观看,注视;守侯,看守
[ 复数watches 过去式watched 过去分词watched 现在分词watching ]
例句:
(1) Please borrow me you watch.
请把你的手表借给我。
(2) He got away with my watch.
他带着我的表逃走了。
(3) He had the jeweler engrave his name on the back of the watch.
他请钟表匠把他的名字刻在手表的背面。t.
与我散步并与我工作——看我是怎么做的。
(4) As if I needed another reason to go watch this movie!
像是我需要另一个理由去看这个电影似的。
(5) Promise not to watch me go beyond the corner.
答应我不要看我走过那个角落。
(6) From there you can watch your emotions without being absorbed by them.
从那里你可以观察你的情绪而不被它们吞没。
(7) Share “Walk with me and work with me—watch how I do it.
分享来自“与我散步并与我工作—看我如何做。