经典爱情诗:Love's Secret 爱的秘密(双语)
日期:2011-03-09 11:56

(单词翻译:单击)

英文诗歌


Love's Secret
by William Blake

Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she did depart!

Soon as she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly,
He took her with a sigh.

中文译文


爱的秘密
黄雨石 译


爱情永不宜在情人面前搬弄,
永不要对她说出你的心意,
你只看那轻轻吹动着的微风,
它总一声不响、不露形迹。

我就曾对情人吐露我的爱情,
战栗着、哆嗦着、带着恐惧,
我让她完全看透了我的心。
但结果啊!她很快就把我抛弃!

等她刚刚离开我的眼前,
一声不响、不露形迹,
一个过路人来到她的身边,
她轻叹了一声便随他而去。

分享到
重点单词
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • departvt. 离开 vi. 离开,死亡,脱轨