(单词翻译:单击)
These days, the truly rich never wear suits. Suits are for the people who work for the wealthy.
如今,真正有钱的人从来不穿西装。西装是那些为有钱人工作的人穿的。
Unless, of course, you are talking about the new line of suits from Britain's Richard Jewels. Mr. Jewels is a Manchester tailor who is selling a cashmere wool-and-silk blend, two-piece suit for £599,000--or roughly $890,000 to you and me.
当然,除非你是在说英国的朱尔斯(Richard Jewels)推出的新款西装系列。朱尔斯是曼彻斯特的一名裁缝,他要向你我出售的是一款开司米羊毛和丝绸混纺、两件套西装,价格是59.9万英镑,约合89万美元。
That makes it the world's most expensive suit, easily topping the $103,000 suit from Amosu that used to hold the top position.
这款西装成了世界上最贵的西装,轻松击败Amosu曾占据头把交椅的、价格10.3万美元的西装。
What makes it worth so much? Well if you have to ask….
是什么让这款西装如此价格不菲?如果你确实想问的话……
According to the Stuart Hughes website, the suit is embellished with 480 diamonds (half-carat each), stitched into the suit by jeweler Stuart Hughes. The whole suit took 600 man hours to make. (Click on the above link to see the bejeweled suit.)
据Stuart Hughes网站说,这款西装装饰有480颗钻石(每颗半克拉),由珠宝商图亚特•休斯(Stuart Hughes)亲手缝制在衣服上。整套西装用了600个工时。
He already has sold one to a customer in France (size 41, long fit). Mr. Jewels plans to make only three.
他已经向法国的一名顾客卖掉了一套(41号,长款)。朱尔斯计划只做三套。
'I hope to establish a luxury brand that will not only capture the eyes but the hearts of the consumers,' Mr. Jewels said in The Sun. 'The emphasis on our products is to solidify one's individuality.'
朱尔斯在《太阳报》(The Sun)上说,我希望建立一个奢侈品品牌,不仅可以吸引顾客的眼球,还能捕获他们的芳心。我们产品的重点是要强调一个人的个性。
Lest you think an $890,000 suit is indulgent excess at a time of financial worry, Mr. Jewels assures that 10% of the purchase price will go to a Haiti relief fund.
朱尔斯保证,售价的10%将捐献给一只海地救灾基金,以免你认为在金融困境之际,89万美元一套的西装是穷奢极侈。
Is this all marketing hype? Of course. Luxury companies can always find three people to buy almost anything. But the suit is yet another sign that mad, conspicuous consumption is creeping back.
所有这一切都是营销噱头吗?当然。对于几乎任何东西来说,奢侈品公司总能找到三个人来买的。不过,这款西装再次显示了疯狂、惹人注目的消费又悄然回来了。
What is the most you would ever pay for a suit?
你在一套西装上最多会花多少钱?