经典诗歌:鹊桥仙(中英对照)
日期:2009-08-20 18:53

(单词翻译:单击)

英文译文

【英文译文】

One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).

  Fairy Of The Magpie Bridge

  Among the beautiful clouds,

  Over the heavenly river,

  Crosses the weaving maiden.

  A night of rendezvous,

  Across the autumn sky.

  Surpasses joy on earth.

  Moments of tender love and dream,

  So sad to leave the magpie bridge.

  Eternal love between us two,

  Shall withstand the time apart.

中文原文

【中文原文】

鹊桥仙

  宋·秦观

  织云弄巧

  飞星传恨

  银汉迢迢暗度

  金风玉露一相逢

  便胜却人间无数

  柔情似水

  佳期如梦

  忍顾鹊桥归路

  两情若是久长时

  又岂在朝朝暮暮

相关背景

Compared with love stories in Western legends, the story of Niu Lang and Zhi Nu seems not as intense or passionate. Love doesn''t kill or break up the barrier between them. They just wait patiently on the riverbank, believing that their love can withstand their time apart.

  It is faith and emotional liaison instead of physical attraction and desire that is emphasized in the story as well as in many other Chinese folktales(民间故事) about love.

  In only a few Chinese folk love stories can be found a description of the physical appearances of the hero and heroine.

  In the "Butterfly Lovers", the heroine, dressed as a boy to attend school, falls in love with a classmate. After they have lived together as classmates for years, the hero did not have the slightest clue that his best friend is actually a girl!

  Chinese ceremonies 中国的礼节

  The seventh day of the seventh lunar month is the only Chinese festival devoted to love in the Lunar calendar.

  Unlike St. Valentine''s Day in Western countries there is not so much emphasis on giving chocolates, flowers and kisses. Instead, Chinese girls prepare fruits, melons and incense(熏香) as offerings to Zhi Nu, the weaving maiden, praying to acquire high skills in needlecraft(裁缝), as well as hoping to find satisfactory husbands. 中国的女孩会在七夕节那天准备水果,甜瓜和熏香供奉给 Zhi Nu,祈祷获得天衣无缝的裁缝技巧,找到一位心满意足的老公。

  In the evening, people sit outdoors to observe the stars. Chinese grannies would say that, if you stand under a grapevine, you can probably overhear what Zhi Nu and Niu Lang are talking about.

分享到
重点单词
  • barriern. 界线,屏障,栅栏,障碍物
  • incensen. 香,香味,阿谀,恭维 vt. 对 ... 敬香,熏
  • devotedadj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入
  • withstandvt. 对抗,经得起,承受
  • intenseadj. 强烈的,剧烈的,热烈的
  • descriptionn. 描写,描述,说明书,作图,类型
  • emotionaladj. 感情的,情绪的
  • emphasisn. 强调,重点
  • liaisonn. 联络,(男女间)私通
  • passionateadj. 热情的,易怒的,激情的