十四行诗 Sonnet 136
日期:2008-04-21 16:28

(单词翻译:单击)

If thy soul cheque thee that I come so near,


Swear to thy blind soul that I was thy 'Will,'


And will, thy soul knows, is admitted there;


Thus far for love my love-suit, sweet, fulfil.


'Will' will fulfil the treasure of thy love,


Ay, fill it full with wills, and my will one.


In things of great receipt with ease we prove


Among a number one is reckon'd none:


Then in the number let me pass untold,


Though in thy stores' account I one must be;


For nothing hold me, so it please thee hold


That nothing me, a something sweet to thee:


Make but my name thy love, and love that still,


And then thou lovest me, for my name is 'Will.'

你的灵魂若骂你我走得太近,


请对你那瞎灵魂说我是你"心愿",


而"心愿",她晓得,对她并非陌生;


为了爱,让我的爱如愿吧,心肝。


心愿将充塞你的爱情的宝藏,


请用心愿充满它,把我算一个,


须知道宏大的容器非常便当,


多装或少装一个算不了什么。


请容许我混在队伍中间进去,


不管怎样说我总是其中之一;


把我看作微末不足道,但必须


把这微末看作你心爱的东西。


  把我名字当你的爱,始终如一,


  就是爱我,因为"心愿"是我的名字。

分享到