十四行诗 Sonnet 133
日期:2008-04-20 11:25

(单词翻译:单击)

Beshrew that heart that makes my heart to groan


For that deep wound it gives my friend and me!


Is't not enough to torture me alone,


But slave to slavery my sweet'st friend must be?


Me from myself thy cruel eye hath taken,


And my next self thou harder hast engross'd:


Of him, myself, and thee, I am forsaken;


A torment thrice threefold thus to be cross'd.


Prison my heart in thy steel bosom's ward,


But then my friend's heart let my poor heart bail;


Whoe'er keeps me, let my heart be his guard;


Thou canst not then use rigor in my gaol:


And yet thou wilt; for I, being pent in thee,


Perforce am thine, and all that is in me.

那使我的心呻吟的心该诅咒,


为了它给我和我的朋友的伤痕!


难道光是折磨我一个还不够?


还要把朋友贬为奴隶的身分?


你冷酷的眼睛已夺走我自己,


那另一个我你又无情地霸占:


我已经被他(我自己)和你抛弃;


这使我遭受三三九倍的苦难。


请用你的铁心把我的心包围,


让我可怜的心保释朋友的心;


不管谁监视我,我都把他保卫;


你就不能在狱中再对我发狠。


  你还会发狠的,我是你的囚徒,


  我和我的一切必然任你摆布。

分享到
重点单词
  • wardn. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区 vt. 守护,
  • groan呻吟
  • tormentn. 苦痛,拷问 v. 使苦恼,拷问
  • bailn. 杓,保释,保证金,担保人,把手 vt. 往外舀水,