十四行诗 Sonnet 82
日期:2008-04-08 14:26

(单词翻译:单击)

I grant thou wert not married to my Muse


And therefore mayst without attaint o'erlook


The dedicated words which writers use


Of their fair subject, blessing every book


Thou art as fair in knowledge as in hue,


Finding thy worth a limit past my praise,


And therefore art enforced to seek anew


Some fresher stamp of the time-bettering days


And do so, love; yet when they have devised


What strained touches rhetoric can lend,


Thou truly fair wert truly sympathized


In true plain words by thy true-telling friend;


And their gross painting might be better used


Where cheeks need blood; in thee it is abused.

我承认你并没有和我的诗神


结同心,因而可以丝毫无愧恧


去俯览那些把你作主题的诗人


对你的赞美,褒奖着每本诗集。


你的智慧和姿色都一样出众,


又发觉你的价值比我的赞美高,


因而你不得不到别处去追踪


这迈进时代的更生动的写照。


就这么办,爱呵,但当他们既已


使尽了浮夸的辞藻把你刻划,


真美的你只能由真诚的知己


用真朴的话把你真实地表达;


  他们的浓脂粉只配拿去染红


  贫血的脸颊;对于你却是滥用。

分享到
重点单词
  • blessingn. 祝福,祷告
  • stampn. 邮票,图章,印,跺脚 v. 跺脚,盖章
  • grantn. 授予物,补助金; 同意,给予 n. 财产转让 vt
  • plainn. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦
  • musevi. 沉思,冥想 vt. 沉思默想 n. 沉思,(希腊
  • dedicatedadj. 专注的,献身的,专用的
  • rhetoricn. 修辞,华丽虚饰的语言,修辞学