十四行诗 Sonnet 89
日期:2008-04-09 19:20

(单词翻译:单击)

Say that thou didst forsake me for some fault,


And I will comment upon that offence;


Speak of my lameness, and I straight will halt,


Against thy reasons making no defence.


Thou canst not, love, disgrace me half so ill,


To set a form upon desired change,


As I'll myself disgrace: knowing thy will,


I will acquaintance strangle and look strange,


Be absent from thy walks, and in my tongue


Thy sweet beloved name no more shall dwell,


Lest I, too much profane, should do it wrong


And haply of our old acquaintance tell.


For thee against myself I'll vow debate,


For I must ne'er love him whom thou dost hate.

说你抛弃我是为了我的过失,


我立刻会对这冒犯加以阐说:


叫我做瘸子,我马上两脚都躄,


对你的理由绝不作任何反驳。


为了替你的反复无常找借口,


爱呵,凭你怎样侮辱我,总比不上


我侮辱自己来得厉害;既看透


你心肠,我就要绞杀交情,假装


路人避开你;你那可爱的名字,


那么香,将永不挂在我的舌头,


生怕我,太亵渎了,会把它委屈;


万一还会把我们的旧欢泄漏。


  我为你将展尽辩才反对自己,


  因为你所憎恶的,我绝不爱惜。

分享到
重点单词
  • profaneadj. 亵渎的,不敬神的,世俗的 vt. 亵渎,玷污
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.
  • forsakev. 放弃,断念,抛弃
  • commentn. 注释,评论; 闲话 v. 注释,评论
  • disgracen. 耻辱,不名誉 v. 耻辱,使 ... 失体面
  • acquaintancen. 熟人,相识,了解