新概念课程讲解第三册Lesson 19
日期:2009-05-18 16:48

(单词翻译:单击)

课文

【课文】

Lesson 19 A very dear cat 一条贵重的宝贝猫

Listen to the tape then answer the question below.
听录音,然后回答以下问题。
Why was Rastus 'very dear' in more ways than one?

Kidnappers are rarely interested in animals, but they recently took considerable interest in Mrs. Eleanor Ramsay's cat. Mrs. Eleanor Ramsay, a very wealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for a great many years. Rastus leads an orderly life. He usually takes a short walk in the evenings and is always home by seven o'clock. One evening, however, he failed to arrive. Mrs. Ramsay got very worried. She looked everywhere for him but could not find him.

Three days after Rastus' disappearance, Mrs. Ramsay received an anonymous letter. The writer stated that Rastus was in safe hands and would be returned immediately if Mrs. Ramsay paid a ransom of $1,000. Mrs. Ramsay was instructed to place the money in a cardboard box and to leave it outside her door. At first she decided to go to the police, but fearing that she would never see Rastus again -- the letter had made that quite clear -- she changed her mind. She withdrew $1000 from her bank and followed the kidnapper's instructions. The next morning, the box had disappeared but Mrs. Ramsay was sure that the kidnapper would keep his word. Sure enough, Rastus arrived punctually at seven o'clock that evening. He looked very well though he was rather thirsty, for he drank half a bottle of milk. The police were astounded when Mrs. Ramsay told them what she had done. She explained that Rastus was very dear to her. Considering the amount she paid, he was dear in more ways than one!

参考译文

【参考译文】

绑架者很少对动物感兴趣。最近,绑架者却盯上了埃莉诺.拉姆齐太太的猫。埃莉诺.拉姆齐太太是一个非常富有的老妇人,多年来,一直同她养的猫拉斯一起住在一所公寓里。拉斯特斯生活很有规律,傍晚常常出去溜达一会儿,并且总是在7点钟以前回来。可是,有一天晚上,它出去后再也没回来。拉姆齐太太急坏了,四处寻找,但没有找着。

拉斯特斯失踪3天后,拉姆齐太太收到一封匿名信。写信人声称拉斯特斯安然无恙,只要拉姆齐太太愿意支付1,000 英镑赎金,可以立即将猫送还。他让拉姆齐太太把钱放在一个纸盒里,然后将纸盒放在门口。一开始拉姆齐太太打算报告警察,但又害怕再也见不到拉斯特斯——这点,信上说得十分明白——于是便改变了主意。她从银行取出1,000 英镑,并照绑架者的要求做了。第二天早晨,放钱的盒子不见了。但拉姆齐太太确信绑架者是会履行诺言的。果然,当天晚上7点正,拉斯特斯准时回来了。它看上去一切正常,只是口渴得很,喝了半瓶牛奶。拉姆齐太太把她所做的事告诉了警察,警察听后大为吃惊。拉姆齐太太解释说她心疼她的猫拉斯特斯。想到她所花的那笔钱,她的心疼就具有双重意义了。

词汇学习

1.dear adj.亲爱的,珍贵的;昂贵的

2.kidnapper n.绑架者,拐骗者

例句:The kidnapper threatened the father not to call the police.
绑架者威胁父亲不要报警。

动词形式:kidnap绑架

3.considerable adj. 相当大的

例句:This website has generated considerable profit for the company.
这个网站为公司带来了巨额利润。

区分:considerate a.体贴的, 体谅的, 考虑周到的

例句:Though he looked cold and stern, he is very considerate. He always tries his best to help those in difficulty.
他表面虽然冷厉,却有一颗体贴的心,总是尽全力帮助有困难的人。

4.wealthy adj. 富的,有钱的

5.orderly adj. 有规律的

例句:Research tends to move along at a slow but orderly pace.
研究趋于缓慢而有序地发展。

6.disappearance n.失踪

动词形式:disappear消失

7.anonymous adj.匿名的

例句:Do you expect me to take your word over that of an anonymous tipster?
你指望我相信你而不信匿名举报者吗?

8.ransom n.赎金

例句:The kidnapper demanded a ransom of 1, 000, 000 dollars for the release of the hostage.
绑架他女朋友的人威胁说不马上给钱他们就撕票。

9.cardboard n.硬纸板

10.withdraw(withdrew, withdrawn) v.(从银行)取钱

例句:There is a limit on the amount of money you can withdraw from the ATM.
从ATM机取款是有额度限制的。

11.punctually adv. 准时地

例句:The owner of the small shop always pays taxes punctually on his own initiative.
这家小店的老板,每次都按时主动缴税。

12.astound v.使吃惊

课文讲解

1.Kidnappers are rarely interested in animals, but they recently took considerable interest in Mrs. Eleanor Ramsay's cat.

参考翻译:绑架者很少对动物感兴趣。最近,绑架者却盯上了埃莉诺.拉姆齐太太的猫。

讲解:(1)rarely,很少,相当于seldom.要注意,rarely和seldom放在句首时句子要倒装。 以具有否定意义的副词放在句首时,一般采用倒装句(谓语前置)。这类表示否定意义的词有never, seldom, scarcely, little, few, not, hardly, 以及not only…but (also), no sooner…than, hardly… when scarcely… when 等等。

(2)take interest in对……感兴趣,相当于be interested in。


2.Mrs. Eleanor Ramsay, a very wealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for a great many years.

参考翻译:埃莉诺.拉姆齐太太是一个非常富有的老妇人,多年来,一直同她养的猫拉斯一起住在一所公寓里。

讲解: (1)a very wealthy old lady是同位语的成分,和Mrs. Eleanor Ramsay并列。

(2)share sth with sb与某人分享某物。

3.Rastus leads an orderly life.He usually takes a short walk in the evenings and is always home by seven o'clock.

参考翻译:拉斯特斯生活很有规律,傍晚常常出去溜达一会儿,并且总是在7点钟以前回来。

讲解: (1)lead a+形容词+life过着什么样的生活

(2)takes a short walk=goes for a walk

4.The writer stated that Rastus was in safe hands and would be returned immediately if Mrs. Ramsay paid a ransom of $1,000.

参考翻译:写信人声称拉斯特斯安然无恙,只要拉姆齐太太愿意支付1,000 英镑赎金,可以立即将猫送还。

讲解: (1)state以非常正式的口气声明

(2)in safe hands=is safe

(3)句子的主语和谓语是The writer stated,后面是that引导的宾语从句。if Mrs. Ramsay paid a ransom of $1,000.是状语从句。

5. At first she decided to go to the police, but fearing that she would never see Rastus again -- the letter had made that quite clear -- she changed her mind.

参考翻译:一开始拉姆齐太太打算报告警察,但又害怕再也见不到拉斯特斯——这点,信上说得十分明白——于是便改变了主意。

讲解: (1)At first起初。We met 8 years ago, at first we were only brothers in arms but now he is my best friend. 我们八年前就认识了,起初我们只是战友,但现在他是我最好的朋友。

(2)fearing是现在分词做原因状语。

(3)change one's mind改变主意。

6.The next morning, the box had disappeared but Mrs. Ramsay was sure that the kidnapper would keep his word.

参考翻译:第二天早晨,放钱的盒子不见了。但拉姆齐太太确信绑架者是会履行诺言的。

讲解:keep one's word说话算数,遵守诺言

7.He looked very well though he was rather thirsty, for he drank half a bottle of milk.

参考翻译:它看上去一切正常,只是口渴得很,喝了半瓶牛奶。

讲解:though尽管,表示转折。

rather非常,相当于very,pretty.After the carnival, life in the city seem rather flat. 狂欢节过后,这座城市的生活变得有些索然无味了。

8.Considering the amount she paid, he was dear in more ways than one!

参考翻译:想到她所花的那笔钱,她的心疼就具有双重意义了。

讲解: (1)Considering现在分词做状语。

(2)more ways than one=many ways

语法点

【语法点】

现在分词做状语

本文出现了现在分词做原因状语的情况。

At first she decided to go to the police, but fearing that she would never see Rastus again -- the letter had made that quite clear -- she changed her mind.

Considering the amount she paid, he was dear in more ways than one!


现在详细介绍一下现在分词做状语的情况。

现在分词或分词短语做状语时,可以表示时间、原因、结果、 条件、让步、方式、伴随状况等.其逻辑主语必须和句子的主语一致,有时with\without +名词或代词宾格+分词也可以表示伴随状况如:

While reading the book, he nodded from time to time. (时间)
The teacher stood there surrounded by the students. (方式)
He sent me an e-mail, hoping to get further information.(伴随)

分词作时间状语,如果先与主动词的动作,且强调先后, 要用having done。如:
Having answered the letter, she went on to listen to the radio.
Having been criticized by the teacher, Li Ming gave up smoking .

注意:如果是否定句,not 一般放在句首,如:
Not having received his reply, he decided to write again.

分词做状语时有时可在其前面加上while、when 、if 、even if 、although 、once、 unless等连词,使用何种分词仍然取决于与主语的关系,主动关系用现在分词,被动关系用过去分词.如:

While staying in Beijing , I visited some of my friends .
Unless invited, I will not attend his party.
Although working very hard, he couldn't satisfy his boss.

分词短语作状语时,通常与主句中的主语在逻辑上一致,一般来说,句子的主语应是分词的逻辑主语,不然,就会出现不一致的情况但有时它也可以有自己独立的逻辑上的主语,这种结构称为独立主格结构。

经典句子

【经典句子】

1、 Kidnappers are rarely interested in animals, but they recently took considerable interest in Mrs. Eleanor Ramsay’scat.
绑架者很少对动物感兴趣。最近,绑架者却盯上了Eleanor Ramsay太太的猫。

2、 Mrs. Eleanor Ramsay, a verywealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for agreat many years.
Eleanor Ramsay太太是一个非常富有的老妇人,多年来,一直同她养的猫Rastus一起住在一所公寓里。

3、 One evening, however, he failed to arrive.
可是,有一天晚上,它出去后再也没回来。

4、 The writer stated that Rastuswas in safe hands and would be returnedimmediately if Mrs. Ramsay paid a ransom of £100.
写信人声称拉斯特斯安然无恙,只要拉姆齐太太愿意支付1,000 英镑赎金,可以立即将猫送还。

5、 The next morning, the box haddisappeared but Mrs. Ramsay was sure that the kidnapper would keep his word.
第二天早晨,放钱的盒子不见了。但拉姆齐太太确信绑架者是会履行诺言的。

6、 Considering the amount he paid,he was dear in more ways than one!
想到她所花的那笔钱,她的心疼就具有双重意义了。

相关flash和视频讲解

新概念第三册Lesson19flsah版1

新概念第三册Lesson19flash版2

新概念第三册Lesson19flash版3

新概念第三册Lesson19flash版4

新概念第三册Lesson19视频讲解

分享到
重点单词
  • withdrawnadj. 偏僻的,离群的,孤独的,内向的 动词withd
  • orderlyadj. 有秩序的,整齐的,一丝不苟的,和平的 adv.
  • considerableadj. 相当大的,可观的,重要的
  • initiativeadj. 创始的,初步的,自发的 n. 第一步,首创精神
  • anonymousadj. 匿名的,无名的,没特色的
  • releasen. 释放,让渡,发行 vt. 释放,让与,准予发表,发
  • disappearancen. 消失
  • kidnapv. 绑架,诱拐
  • withdrawvt. 撤回,取回,撤退 vi. 退回,撤退,走开
  • ransomn. 赎金,赎身,赎回