英语六级翻译训练每日一题附答案和讲解 第334期:春联
日期:2016-03-31 15:55

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文:

春联
春联(Spring Festival couplets),是中国特有的一种文学形式,有着悠久的历史。春联上的文字简洁、精巧,象征着人们对未来的巨大期盼,表达人们对新年的美好愿望。贴春联是春节的一大传统习俗,也是中国人欢度新年春节的重要方式。每逢春节,无论在城市还是农村,家家户户都要精心挑选一副大红春联贴在门上为节日增加喜庆(festive)气氛。各家各户会根据自家的情况选择不同内容的春联,比如商人的家庭会张贴与发财有关的春联,农民家庭则选择表达丰收愿望的春联。

翻译及详解

参考翻译:

The Spring Festival couplet is a unique Chinese literary form with a long history. The text of couplets is concise and delicate, which symbolizes the Chinese great expectation for the future and conveys people's good wishes of the New Year. As a traditional custom during the Spring Festival, pasting couplets is also an important way for the Chinese to celebrate the Spring Festival. During Spring Festivals, in both urban and rural areas, each household will select a pair of red couplets carefully and paste them on the door to enhance the festive atmosphere. Each household would choose couplets with different contents according to their own circumstances. For instance, merchant families would paste the couplets related to making a fortune, while farmer families would choose couplets expressing the desire for a good harvest.

翻译讲解

1.第一句中的“有着悠久的历史”通常可以译为with a long history作后置定语。再将其他部分译为主句,使句子更加紧凑。
2.第二句中的“用来描绘时代背景,表达新年人们的美好愿望”,可使用which引导的非限制性定语从句来表达,补充说明主语“春联上的文字(the text of couplets)”。
3.第三句中的“贴春联是春节的一大传统习俗”可采用“as+名词短语”的结构来表达,译作as a traditional custom during the Spring Festival,置于句首。“也是中国人欢度春节的重要方式”则作为主句来翻译。
4.最后一句较长,为了避免出错,可拆译为两个句子。前一句说明各家各户会选择不同内容的春联,后一句进行举例。

分享到
重点单词
  • ruraladj. 农村的
  • merchantn. 商人,店主,专家 adj. 商业的 vt. 做买卖
  • festiveadj. 欢乐的,节日的,喜庆的
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • celebratev. 庆祝,庆贺,颂扬
  • literaryadj. 文学的
  • relatedadj. 相关的,有亲属关系的
  • delicaten. 精美的东西 adj. 精美的,微妙的,美味的,纤细
  • enhancevt. 提高,加强,增加