中英双语话中国旅游 第85期:都江堰自然概况(1)
日期:2015-09-10 18:36

(单词翻译:单击)

Mt. Qingcheng and Dujiang Weir
青城山—都江堰

Natural Features
自然概况

Mt. Qingcheng is 15km from Dujiangyan City proper and 68km from Chengdu City.It is the eastern ridge of southern Qionglai Mountains.The summit of Mt. Qingcheng is Bamian Mountain ( also called Zhaogong Mountain).Mt. Qingcheng comprises rolls of verdant mountains with 36 peaks,8 primary caves,72 minor caves,and 108 scenic attractions. It is admired nation wide for its“peerless tranquility" and its historical sites of Taoist culture. In 1982,it was recognized as one of the first group of national key sites of historical and scenic interest.
青城山距都江堰市中心约15公里,距成都68公里,属邛崃山脉南段的东支,以八面山(义名赵公山)为主峰,山峦重叠,林木葱笼,有36峰、8大洞、72小洞、108景。景区以“幽甲天下‘”的自然风景和以道教文化为主的文物古迹闻名全国。1982年,青城山被列入中国第一批重点风景名胜区名单。

As for the origin of its name Glingcheng,or"green city" as the Chinese means,the folks are divided in two beliefs. One is that the layout of Mt. Qingcheng is in line with the 36 arrangements of Yin and Yang,surrounded in the pure verdure outlining the area as a green city. The other explanation says that“Mt. Green City" was actually named as“Mt.Pure City",pronounced exactly the same and written almost the same in Chinese except that the latter has three additional dots at the left for the character“pure".It was called “pure" because Chinese mythology says that one has to be"pure and lofty for concentration" and Heaven God stays at“Pure Capital or Purple Profundity".Indeed,it was called "Mt. Pure City" since Han Dynasty,but when Emperor Xuanzong of Tang Dynasty decided to return it to Taoists,in his decree he forgot the three dots and wrote“green" for“pure" by mistake,thereafter the mountain became“Mt. Green City".A stone stele inscribed with the imperial decree is still kept in Hall of Three Emperors.
青城山的得名有两种说法:一说这里阴阳三十六状排列,林木葱笼,空翠四合,宛如一个绿色城郭”,故名“青城”;另说是青城山原名清城山,清字有二点水的偏旁,原出中国占神话“清虚以守神”、“清都、紫微,天帝所居也”,这里在汉晋时期都叫清城山,唐玄宗颁诏决定将清城山归还道教时,将清字写漏三点水,从此就成为“青城山”了,这道诏书刻成为石碑现在还保存在“三皇殿”内。

Dujiang Weir,or Dujiangyan Irrigation System,is located west of Dujiangyan City,Sichuan Province. Originally it was called Du'an Weir after the name of the ancient Du'an County,where the weir was situated. Since Song and Yuan Dynasties it was given the present name Dujiang Weir,honored as the“Guarding Treasure of Sichuan Province" that is“ingenious of all times".
都江堰,位于四川都江堰市,因古代处于都安县境内而名都安堰,宋元后称都江堰,被誉为“独奇千古”的“镇川之宝”。
The irrigation system was constructed in 227 BC by Li Bing,governor of Shu Prefecture,over 2 200 years ago. It is not only the earliest water control project in China,but also the only and the oldest remain of such in the whole world. Characterized in its successful control of water without any blocking dam,Dujiang Weir is a milestone in the history of technology in China.
都江堰是公元前227年由蜀郡守李冰主持兴建的,跳今已有2 200多年,是中国最古老的水利工程,也是全世界至今为止年代最久、唯一留存、以无坝引水为特征的宏大水利一上程。是我国科技史土的一座丰碑。
In December of 2000,both Mt. Qingcheng and Dujiang Weir were inscribed by UNESCO in World Heritage List as cultural heritages of the human world.
2000年12月,青城山暨都江堰被联合国教科文组织作为文化遗产列入《世界遗产名录》。

分享到