这句话怎么说(时事篇) 第952期:单身新贵调查显示高收入单身贵族北京最多
日期:2015-08-06 18:35

(单词翻译:单击)

【背景】

又值七夕,国内知名婚恋网站珍爱网(zhenai.com)以“中国单身新贵的消费、情感和生活”为主题对全国8000万会员进行抽样调查。结果显示,单贵多为年轻80后,从收入看,北京单贵最能赚钱,尤以金融业收入最高。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Beijing has the most wealthy single people in the country, according to a survey by one of China's leading matchmaking websites with more than 80 million users, the Beijing News reported.
据《新京报》报道,由拥有8000余万名注册用户的中国领先婚恋网站进行的调查显示,北京的单身富人最多。

【讲解】

wealthy single people是单身富人;matchmaking websites是婚恋网站。
珍爱网的调查对象是收入至少是他们所在城市平均工资两倍的人(earning at least double the average wage)。它发现这些人中的大多数出生在80年代。
调查显示,北京月薪5万以上的单身人士数量最多(the number of singles earning more than 50,000 yuan a month),紧随其后的是深圳和上海。但该调查没有提供任何数据(figures)。
大多数富裕的单身男士(wealthy single men)在制造业(manufacturing)、互联网和金融行业(financial industries)工作,富裕的单身女性(wealthy single women)则通常在金融和教育行业工作。
最为有趣的是,调研显示月收入在5万以上的单贵,60后(post-60s, those born in the 1960s)主要集中在生产制造业,70后为服务业(service),80后为金融业,其中 90后多为自由职业(freelancers)。
在二线城市(second-tier cities)的抽样调查中,“存款(savings)50万以上“的单贵,成都位列第一,重庆排名第二,南京第三。
接受调查的一多半单身人士说,他们在“等待真爱(waiting for true love)”,还有22.9%的人表示他们太忙,没有时间约会(did not have the time for dating)。
绝大多数单身人士说,他们更注重对方的人品而非外貌(paid more attention to their partners' moral qualities than their appearance)。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到