(单词翻译:单击)
路透社:当你遭遇搭讪男如何巧妙应对
=====精彩回顾===
Coping with unwanted flirting
当你遭遇搭讪男如何巧妙应对
You are sitting in a bar minding your own business when you see an attractive young woman and then this guy shows up.
你正坐在酒吧里想自己的事情,突然看到一位漂亮的年轻女士,然后这个家伙出现了 。
" (Is) anybody sitting here?" "No." "Want a drink?" "I am good. Thank you."
“这里有人坐吗?”“没有 。”“想喝一杯吗?”“我已经喝好了 。谢谢 。”
People at the bar can't help but notice the guy 's lame come-ons and the girl doing her best to avoid a conversation.
酒吧的人们总是会不经意间注意到男士们蹩脚的搭讪,而女孩们苦苦推脱 。
"You are beautiful." "Thank you." "Cheers to you."
“你真漂亮 。”“谢谢 。”“为美女干杯 。”
But he is relentless.
但是他坚持不懈 。
"Excuse me, I know this is a little forward, but can I get your phone number?" "I don't even know you. No, I am sorry." "Come on." " I don't even know you, sir." " Well, I don't know this is gonna work." "No." " You now give me your phone number because I really want your phone number." "I will not give you my phone number." "Come on, give me your phone number." "No." "Please." "Please stop touching me!" "I'm asking nicely. Come on."
“打扰一下,我知道有点鲁莽,但是您能告诉我电话号码吗?”“不,我根本不认识你,抱歉 。”“请告诉我吧 。”“先生,我根本不认识你 。”“呃,我觉得这没什么关系 。”“不行 。”“请您告诉我您的电话号码吧,因为我真的很想知道 。”“请告诉我吧 。”“不 。”“求求你了 。”“不要再碰我了 。”“我是真心想知道的 。请告诉我吧 。”
So what will you do? Step in to help her when a guy like this is invading her personal space. Our hidden cameras are rolling at this bar at the New Jersey shore to find out.
当这样苍蝇一样死缠烂打的家伙入侵女孩的私人空间时,你会怎么办?新泽西沙滩这家酒吧的隐形摄像头帮我们寻找答案 。
"Come on, I swear you look just like..." "No, stop" "What am I doing?" "I don't know you, please sir." “I haven't done anything." "Don't touch me." "What do you mean don't touch you? I saw you looking at me."
“得了吧,我发誓你看上去……”“不,停下来 。”“我在做什么?”“我不认识你,请走开,先生 。”“我什么都没做 。”“不要碰我了 。”“你说我碰你是什么意思?我看到你盯着我看了 。”
Verbal passes are now getting physical. Suddenly this woman swings into action.
语言纠缠现在已经变成肢体触碰了 。这位女士突然采取行动了 。
"Would you like to join us?" "That would..." "OK. We're going right outside." "Yeah, we all go." "No, you are not invited. Sir, you are not invited.” "No. Sit where you are." "Leave her alone." "Sorry." "Now." "Sorry."
“你想加入我们吗?”“这样……”“我们要出去了 。”“是的,我们都要走了 。”“不,我们并没有邀请你 。先生,你并不受欢迎 。”“不,坐在你原来的地方 。”“请让这位小姐独处 。”“对不起 。”“立即,马上!”“对不起 。”
What if the witnesses are women?
如果目击者是女性呢?
"Come on." "Stop ,I don't know you. Please, get out of my space." "I am Cheramie. I am trying to meet you." “She’s gonna come down over here that..."
“请告诉我吧 。”“停!我不认识你 。请走开 。”“我叫Cheramie,我想认识你 。”“她要到我们那边去……”
As a group they react just like the guys inviting the harassed woman into their protective folds.
作为一个团体,他们邀请这位尴尬的女性加入他们,得到保护 。
"Just relax and watch the game, that's all." "Hey,listen. Can I just get your phone number?" "I don't know you." "Oh my god." "I know, but maybe we can go out...I just think you are beautiful... I just want to go out and date you or something, like coffee even." "No, thank you. Thanks for the compliment, but..." "Come on." "She is not interested. Can you leave us alone please?" "What's your name?" "Please leave us alone." "We are not interested in making friends right now." "I am just trying to be friendly..." “I understand but right now we are just no interested. We wanna have a drink, we are talking. Could you just go away for a little while? Thank you."
“请放松,看比赛,这样就好了 。”“嘿,听着,可以告诉我你的号码吗?”“我不认识你 。”“哦,天哪 。”“我知道,但是或许我们可以一起出去……我觉得你很漂亮,我想和你约会或者一起喝咖啡 。”“不 。谢谢 。谢谢你的赞美,但是……”“请告诉我吧 。”“他对你不感兴趣 。请给我们留一点自己的空间好吗?”“你是谁?”“请走开 。”“我们现在对交朋友没兴趣 。”“我只是想对你们友好一点 。”“我理解,但是我们现在没兴趣 。我们想要喝一杯 。我们在说话 。你能走开一下吗?谢谢 。”
"He wouldn't let up and we were starting to get a little, you know, worried for her." "Oh, my god."
“他不会放弃的 。我们开始为她感到担心了 。”“哦,天哪 。”
CCTV9:北京获得2022冬奥会举办权
Venues for 2022 Winter Olympics
北京获得2022冬奥会举办权
If China successfully wins the right to host the 2022 Winter Olympics, the ice sports events will take place in Beijing, with five venues from the 2008 Summer Games set to be reused. The list includes the National Stadium, better known as the Bird's Nest and site of many great memories from the 2008 Olympics.
The National Aquatics Center, which is also known as the Water Cube due to its unique appearance, and the National Indoor Stadium in the northern part of the city... as well as the Capital Gymnasium and Wukesong Indoor Stadium in the west. In addition, a new venue known as the National Speed Skating Gymnasium will be built at the Olympic Park.
The other events will take place in Yanqing and Zhangjiakou. Yanqing, which is located between Beijing and Zhangjiakou, has been designated as the connecting point for the three locations, which will all be served by a new high-speed railway line. It currently takes between three and four hours to travel from Beijing to Zhangjiakou... but the new project should reduce the travel time between Beijing and Yanqing to 20 minutes... and cut the trek between Yanqing and Zhangjiakou to 30 minutes.
CCTV9视频:中国铁路部门向私有资金开放
China opens railway sector to private capital
中国铁路部门向私有资金开放
China has issued a guideline to attract more private investment into the country's railway sector.
The National Development and Reform Commission issued the guideline on Thursday. The statement says China will fully open up its railway industry, encouraging private investors to bid for railway contracts and project management through diversified investment channels.
The government wants to see more private investment in the construction and operation of inter-city and intra-city lines, as well as railways for mining projects.
China Railway Corporation is responsible for building and operating the country's railway network. In the first half of this year, it completed 265 billion yuan of fixed-asset investment, or just one-third of its full-year planned investment.