每日视频新闻:台湾客机坠毁致23人死亡 多人失踪
日期:2015-02-06 08:51

(单词翻译:单击)

M9tn+WWIjkEUwP-EtR!JDD6qU4Rl8ed5F

路透社:台湾客机坠毁致23人死亡 多人失踪

(kYkps7f40(@20

=====精彩回顾=====

1N|y)0(5_mth!#R

2016里约奥运会划船比赛场地干涸

CItQJll9ZHViE[vKB

纽约准备迎接历史性暴风雪

7U=f2zezMU6o|]%6

麦当劳上季度利润下跌21%

c#8t670(l.+I@

俄罗斯芬兰圣诞老人在边境相遇

;v6J4^1FxrQ

KD[O.J2;a-sg+CNU0[

Taiwan plane crash kills 23, many still missing
台湾客机坠毁致23人死亡 多人失踪

kTxm@K#wqe,d7Sn

TransAsia Airways flight GE235, crashed shortly after take-off from an airport in downtown Taipei. At least 23 people of the 58 on board were killed in the crash. Although officials say fifteen survived. The drama was recorded by a motorist with a dashboard camera. In the last communication received by air traffic controllers, a pilot on the plane says "Mayday, Mayday engine flameout", a term commonly used to describe engine failure after an interruption to the fuel supply. While they remove the debris, officials say they still hold out hope that at least some of those unaccounted for might still be found alive.
复兴航空GE235航班从台北市区一个机场起飞后不久坠毁1)!ei0tn6=rAWFFh7#l。飞机上共有58人,至少23人遇难5)#NH]yqSQ#snexL。官员称有15人幸存o,60Ec6i-f5。事故过程由一名驾车旅行的人用仪表盘上的摄像机拍摄下来m3T)_Dy]iUfWU(lbiy。在航空管制人员最后收到的通讯中,飞机上一名飞行员大喊:“求救!引擎熄火!”该术语通常用于描述燃料供应中断后引擎故障IXv;yljbTJ。清理废墟的时候,官员们表示,他们仍然抱着希望,至少一名失踪乘客可能幸存ZxOC4__wb^

[KS+q*!!|YAYpNjDN

U=6^4N&q|gi%|

Investigators seek clues to cause of deadly train collision
调查人员查找火车撞击事故原因

yVexv[kJ-,X8%V==]2@

Investigators at the scene of a lethal train accident in White Plains are still trying to sort out what happened. Authorities are calling it one of the worst rail crashes in decades in the area. During Tuesday's rush hour just north of New York City -- the Metro-North train hit a car at a railroad crossing. The driver of the car and five train passengers were all killed. There is still no word on why the car was stopped. Authorities say hundreds of feet of electrified rail skewered the first two carriages of the train. Many of the injured were taken to Westchester Medical Center University Hospital where Dr. Ivan Miller says they treated a wide array of injuries.
白原镇致命火车撞击事故调查人员仍在试图查找事故发生的原因0-39m~naY.。当局称这是该地区几十年来发生的最严重的火车事故t=a[);YbCe。在周二上班高峰期,北方铁路一辆客运火车在纽约市北部一个铁路路口处撞上一辆汽车jeTNZusHlS#H1.|r。汽车司机和五名火车乘客遇难GTZig+|HCcVq%slV。目前还不清楚为何这辆汽车会突然停下来g3R!8Qr7iWSEZW6M|v4。当局表示,数百英尺的电气化铁轨刺穿了火车的前两节车厢GaHY.SLWwKye。许多受伤者被送往威彻斯特医疗中心大学医院,Ivan Miller医生表示,伤者多处受伤ZFSk#oVq.V@x__3YVmK^

63d45aXR(vOh!-V,

(SOUNDBITE) (English) DR. IVAN MILLER, MEDICAL DIRECTOR OF THE EMERGENCY DEPARTMENT AT WESTCHESTER MEDICAL CENTER UNIVERSITY HOSPITAL,SAYING: "In general we saw a lot of orthopedic injuries, including crush injuries and fractures, some of which were open fractures, meaning there's bone exposed to air as part of the fracture, dislocations, minor head injuries, lacerations, burn injuries."
威彻斯特医疗中心大学医院急诊科医疗主任IVAN MILLER:“总体来说,我们看到了许多外伤,包括挤压伤和骨折,其中一些是有创骨折,意味着有一些骨折暴露在空气中,还有脱臼,轻微的头部受伤,割伤和烧伤k[03-u.Td2q2[OvO。”

4jpHZn1D&]DMYqOYJoJ~

Roughly 45,000 riders take the Metro-North Railroad's Harlem Line on an average weekday, about 14,000 of whom board north of where the crash occurred. Parts of the train line were closed on Wednesday.
平均每个工作日有大约45000名乘客搭乘北方铁路哈林线,撞击事件发生时有14000名乘客搭乘铁路前往北方FxTD6JkB7Iroj*Rf

!n[-_9oC*1jka6_

bW(QF7_1+vr+0tE3O@

Merkel says give diplomacy a chance as Ukraine war expands
默克尔希望外交方式解决乌克兰问题

a1h0fl!EP)l2Ios

They are heading out of town in eastern Ukraine as pro-Russian separatists expand their fight. Kiev's Western allies are alarmed over the rebel advance in recent weeks--which all but ended a five-month-old ceasefire. They board buses provided by the Ukrainian emergency ministry.German Chancellor Angela Merkel acknowledges that the situation is getting worse as she continues to push for a diplomatic solution.
亲俄分裂分子的战争不断拓展,他们正在走出乌克兰东部一个城镇H.51~6^_2^1i|;!1g。基辅的西方联盟对叛军近几周来的推进提高警惕——这几乎使维持了五个月的停火协议宣布告终.J~ogFrVduD#1rSGp(h。他们登上乌克兰应急部门提供的巴士,德国总理默克尔承认,形势正在不断恶化,她继续奋力争取外交解决方案E[f;Y0o4Nk&t_H

)Xe[.mbt%&8N-%Zd^Q

(SOUNDBITE) (German) GERMAN CHANCELLOR, ANGELA MERKEL, SAYING: "The negotiation process has not yet failed, but it does not lead to results that quickly as we would like. And the situation has become indeed much more serious. But the attempt of diplomatic efforts must continue."
德国总理默克尔:“谈判进程还未失败,但是也没有取得我们想要的结果-@OB;LaI*FXtuRh。形势确实已经变得更加糟糕%vFw3N|Vm|#^(Hm8o2。但是外交方面的努力必须继续U8[S~]Sc&7Zu。”

bNREzy-YM3(|qC3Kp

But with the battlefield expanding in the east -- there is now talk that the U.S. may provide arms to Ukraine with U.S. Secretary of State John Kerry due to visit Kiev Thursday. But the prospect of new arms raises the risk of escalating the war in a conflict that has already killed more than 5,000 people.
但是随着东部的战场不断拓展,有消息称美国或许会为乌克兰提供武器C])Os#zqx]~b@(0*^。美国国务卿约翰·克里即将于周四访问基辅Uf&0gZpOEZ=_Tk;KOi7。但是新增武器供应的可能性导致战争有升级的风险nkCO!0qGx|i。这场冲突已经造成超过5000人死亡+GW-,4~Qcc86EMf

63Q5e#g9-TQ25,5]

路透社财经:卡车使通用汽车利润上涨

k15pXa;]E_EyC!i39

Sy-g8O,=).8r

Trucks drive GM's profit higher
卡车使通用汽车利润上涨

h6z9J]=YJ^ggAIQa+qJ

GM finished a challenging year with momentum. Quarterly profit surged as customers snapped up more of its big trucks. And for the full year,General Motors would've earned nearly two-and-a-half billion dollars more had it not been for its massive recalls due to faulty ignition switches. Kelley Blue Book senior director of insights Karl Brauer said, "They're selilng trucks. They're selling SUVs. And they're controlling their incentive spending. You're left with profitability." Operating profit shot up in North America and in its international operations, where GM gobbled up more market share in China. But losses widened in Europe. GM lost share in Russia, where it has been cutting production after being hit hard by the falling rouble. It has dropped the Chevy brand in Europe after it failed to make inroads there. After a turbulent first year as CEO, Mary Barra aims to restore Europe to profitability in 2016. GM is sharing some of the wealth. It plans to hike its dividend by 20 percent once it resolves its legal issues over the recall. And it will hand out annual bonus checks of up to $9,000 to its 48,000 union workers. GM's shares, which inched up just 3 percent last year, rose sharply in early trading.

trm9D|wW#pk9]*hoVo

CCTV9视频:石油储备暴涨 全球油价下跌

v.Vb;d@49J

gVpn[,i*L,nv%ROx

Global oil prices drop amid mounting oil stockpiles
石油储备暴涨 全球油价下跌

FuwyKx%,sgS

Global oil prices slid Wednesday following a three-day rally with the main US contract sinking more than 4 dollars. US benchmark West Texas Intermediate for delivery in March tumbled 4.60 dollars, or 8.7 percent from Tuesday's close, to 48.45 dollars a barrel.

OYK0]dAokJ~vr&C*seD

In London trade, Brent North Sea crude for March shed 3.75 dollars at 54.16 dollars. The drop wiped out much of the gains of the three-day rally, but crude remained well above its lows for the year.

@T7MR2Yh5T3=#

According to US government data, US oil stockpiles mounted again last week, hitting 30-year highs. The market is well-supplied and there had been little concrete in the supply-demand equation to underpin the rise.

5H.m]G7fZ=Is9

),agjCYD.ERCW1qmN1O7=R-l0QAjM_a)&u2bMm1tT3aK|xtIH
分享到
重点单词
  • lethaladj. 致命的,毁灭性的,有效的 n. 基因异常,致死
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • collisionn. 碰撞,冲突
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • deliveryn. 递送,交付,分娩
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发
  • exposedadj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • turbulentadj. 狂暴的,骚动的,动荡的,汹涌的
  • interruptionn. 打岔,中断