这句话怎么说(时事篇) 第822期:国内公司推太空葬礼无人尝试
日期:2015-02-04 16:56

(单词翻译:单击)

【背景】

将逝者的骨灰装入唇膏大小的容器,由火箭搭载投放到璀璨的星空中。这种由美国Celestis公司设计的太空葬礼一经推出,便引发热议。记者近日发现,北京某殡葬公司从Celestis取得了授权,将太空葬礼引入国内。最低花费约5600元,便能将骨灰送入太空。但这种突破传统的殡葬方式,至今未有国人尝试。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A Beijing undertaker is offering China's first space burial service, with the cheapest package starting at 5,600 yuan ($896.4).
一家北京殡葬公司推出中国首个太空葬礼服务,最低花费约5600元(约896.4美元)。

【讲解】

space burial service是太空葬礼服务。
这家殡葬公司名为彼岸(the other shore)公司,创始人之一的徐毅表示,如果在国内预订太空葬礼,要将逝者的骨灰(ashes of the departed)寄往美国,装在一个跟唇膏差不多大的容器(ipstick-sized capsules)里,由Celestis公司负责发射到太空,每份装7克(gram)左右。
据介绍,骨灰投放的位置不同,价格也不一样。最便宜的服务900多美元(约合人民币5600元),能让骨灰在近地轨道环球飞行(launch the ashes into orbit around the Earth)30到50圈,最后坠入大气层(fall into the atmospheric layer)。而花12000美元(约合人民币7.5万元),可让骨灰成为太空中永不坠落的一颗“恒星”。
国内客户可自理路费(pay their own travel expenses),到美国观看搭载骨灰的火箭升空(watch the launch)。骨灰投放后,客户可通过手机APP,实时查看所爱之人骨灰所处的位置(track the location of a loved one's remains)。
这家公司拿到授权(authorize)后,有不少人前来咨询,但目前并未有人办理。咨询者(inquirers)中有不少是航天系统的退休人员(retirees who formerly worked in the aeronautical and space technology industries),“长眠太空(rest in space)是他们的心愿”。
徐毅分析称,这当中可能有不少来自家人(family members)的阻力,“中国的传统观念难以接受骨灰分离”。
而公司推出的将骨灰制成可佩戴的饰品(turn ashes into wearable accessories),随时带在身边的服务就颇受欢迎。
专家表示,如果装载骨灰的容器围绕既定轨道飞行(fly along its orbit)或是落在月球表面,这并不算是太空垃圾(space debris)。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • burialn. 埋葬,葬礼,坟墓
  • layern. 层 vi. 分层 vt. 将某物堆积成层 n
  • authorizevt. 授权,批准,委托代替
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • atmosphericadj. 大气的,大气层的,制造气氛的