每日视频新闻:波音公司利润大幅上涨
日期:2015-01-30 08:12

(单词翻译:单击)

00JCa8nh9xi,pMjuY)O&S~]fU1B6n,^ltpVwpD3c

路透社:波音公司利润大幅上涨

(vaM)igOOSF

=====精彩回顾=====

*1YR(+^;+K!

2016里约奥运会划船比赛场地干涸

,nSpmjX-y_g

纽约准备迎接历史性暴风雪

@yo;V#R-alMtOo]E,.

麦当劳上季度利润下跌21%

]Gddnx@gj~p

俄罗斯芬兰圣诞老人在边境相遇

Vtpm~jaE)n)z=6E(u(k

FttbP&5V2h

Boeing's profit soars
波音公司利润大幅上涨

m+5~!mUMz,JyYk3oKo#_

Boeing delivered a lot more commercial planes, and that fueled profit sharply higher in the latest quarter. Driving revenue: the ever popular narrow bodied 737 and its newest jet, the 787 Dreamliner. Boeing sped up production to prevent awaiting customers from shifting to rival Airbus. That helped Boeing's beat Airbus in deliveries and set an industry record as airlines clamored for planes to meet the pent-up demand for travel. While deliveries were strong on the commercial side, they fell for most of Boeing's military aircraft amid cutbacks in U.S. military spending. But Boeing issued a mixed outlook. Its estimated profit for this year fell shy of Wall Street's forecasts. The aerospace giant predicts operating cash flow of more than $9 billion, which was just above estimates. That's important because investors want to gauge how successful Boeing is in cutting production costs on the Dreamliner, which would add to its cash flow. Boeing's backlog of commercial jets grew to 5800 planes. Analysts are concerned that low fuel prices could tempt airlines to defer deliveries of more fuel-efficient planes or cancel orders. Boeing's stock, which has been rather steady despite the oil price slide, rose in early trading.
波音公司交付了更多商务飞机,带动其最新一个季度利润大幅上涨aSdISeAwwc9。推动其收益增加的是窄体737和最新机型787梦幻飞机Yt9T.f_a1tiIbx(%。波音公司加速生产过程,以防客户等待太久而转向其竞争对手空客公司Eq]L=u-am2J9=。这帮助波音公司的交付总量击败空客公司,创造了行业记录,满足航空行业不断增加的旅行需求jbX-nb!1y+x)QH。商务客机交付量大涨的同时,由于美国削减军事费用,波音公司的军用飞机交付量锐减-bU+=jpEzYnj_]#f8。但是波音公司发布了形势综合展望gBTcR1|@Zt*I0CJ。该公司估计,今年的收益低于华尔街的预测uzzIuymy6PV,。该航空公司巨头预测,经营现金流量超过90亿美元,刚刚超过估计BUg|X8i*f7。这非常重要,因为投资者根据该数字来评估波音公司在削减787梦幻飞机生产成本方面是否成功,这可以增加现金流动_ks+j=alvcWurjQ。波音公司积压的商务客机数量达到5800w-hH-ZBQAMg。分析人员担忧燃料价格降低会导致航空公司延迟交付更加节约燃料的机型或者取消订单J4DG%1(IX&%(%8-yq。尽管燃料价格下跌,波音公司的股票价格一直非常稳定,交易早期甚至出现上涨.GgGMy7AD_~3rYeV5w;

M|Yc|4^8[83

f(5kAE4dxS_@Wtxd7I=!

Co-pilot flying plane prior to crash
印尼称亚航客机坠毁前副驾驶员操作

@a416p1d!Z~xo(

Indonesian investigators say the French co-pilot of AirAsia flight QZ8501 was at the controls just before the plane started to go down.During a news conference, the head investigator said information from the flight data recorders gave them a clear picture of what happened.Officials said the plane had been cruising at a stable altitude before it crashed. They also said the aircraft was in sound condition when it took off, and all the crew members were properly certified. The cause of the crash is still unknown. The flight went down off the coast of Indonesia on December 28th. All 162 people onboard died.
印度尼西亚调查人员表示,亚航QZ8501航班开始坠落之前由法国副驾驶员操作bv.iKxZfKK;NP0。在新闻发布会期间,首席调查人员表示,来自飞行记录器的信息明确显示了当时发生的情况SiTOsMV4-9_MSBx。官员们表示,飞机坠毁前在稳定的高度飞行mjJ+Qa,snu*BgN=pK%F。他们还表示,这架飞机起飞时情况良好,所有机组人员都持有资格证书Tyxz8u!k[bA3。飞机坠毁的原因仍然未知Dp,;2k~0sAC%。这架飞机于12月28日在印度尼西亚海岸坠毁~Topje4v20fq9aVs74。飞机上所有162人全部遇难D7cIIKhq#Tl|U=T[,

&diTE_YOC+A7WvX|[uj+

y0[@QcSSzk#Vi&hV8

Central Peru ravaged by Amazonian floods
秘鲁中部遭遇严重洪水袭击

5pQ_1rb4QJjSf3hj|

Streets have turned into rivers in parts of Peru after heavy rains caused mudslides and severe flooding in the country's Amazon region. And while some are making the best of it...these muddy brown waters have destroyed houses and farmland, leaving hundreds homeless. In some areas,knee-deep mud has made it almost impossible for residents to walk - even threatening to swallow this car. And the ordeal is far from over---officials expect the floods to continue into February---prompting the government to declare a 60-day emergency to give crews time to bring relief supplies and clean up the water-logged region.
秘鲁亚马逊地区暴雨造成泥石流和严重的洪水,秘鲁部分地区的街道成为一片汪洋bATjp&u%W*6FEl。然而一些人正在充分利用这种情况B+8!|_Cr5NM。这些泥浆一样的洪水摧毁了房屋和农田,造成数百人流离失所IzhrMyrlvlIm|5E9P3k。在一些地区,及膝的泥浆导致居民难以行走,甚至威胁吞没这辆汽车csXL503@h!7sl80g。而这种严峻的形势还远远没有结束的迹象——官员们预期洪水将持续而2月份——迫使政府宣布为期60天的紧急状况,给予工作人员一定的时间发放救援物资,清理洪水肆虐的地区^I[BkW3@Vf3|o+r71

ai4e*XQ-jyqTK4

路透社经济:美国东北部遭遇重大暴风雪袭击

QBj+ke8ET;|Hm40fe

&GpSf48@B^his_MrZ

Blizzard slams Northeast; NYC spared
美国东北部遭遇重大暴风雪袭击

+uC|0fH]!5K

Bostonians are braving the blizzard of 2015. SOUNDBITE: BOSTON RESIDENT JENN SATO SAYING: "She is loving it. I'm doing ok - I'm not feeling as energetic and excited but I mean, I think I'm prepared. I've got my goggles, I've got my five layers of pants and I'm ready to go." Massachusetts got more than a foot of snow from the storm that swept across the Northeast burying cars and side streets. And it's not over yet. Snow is expected to keep falling throughout the day Tuesday. The whiteout conditions perfect for some cross-country skiing. SOUNDBITE: BOSTON RESIDENT NICK FOGEL SAYING: "It's sort of the novelty of being able to ski in the streets and then ski in these areas where you usually see cars packing the roads." In New York City, the storm fell short of dire predictions. Instead of three feet of snow, the city only got about 6 inches. SOUNDBITE: UNIDENTIFIED NEW YORKER SAYING: "Disappointed. I want more. I'm off from work today and I feel like there is no reason for me to be off. So, I'm just going to go to the gym now and just relax at home all day." The underwhelming snow made it easier to clear streets and sidewalks. Despite dodging mother nature's bullet, many businesses and restaurants remained closed. For those who had to venture outside, the snowy conditions weren't all that bad. SOUNDBITE: UNIDENTIFIED NEW YORKER SAYING: "Well this is not a bad one. A bad one was in 1947. That was a big one." New Yorkers spared this time around as their neighbors to the north are dealing with the worst of it.

a&Z,MG+rvFs%kA

CCTV9视频:2014中国奢侈品销量下降

])nU8=aeoxFYI6_%8

5TQYOQRS3tS]fAN+tf

High-end sales in China fell by 1% in 2014
2014中国奢侈品销量下降

8yOFZN#;^&FRy+g|K

China will soon account for one fifth of the world's luxury sales. According to a new report by Bain and Company, last year consumers in China spent nearly 19 billion US dollars on luxury goods. But despite this, it says, luxury consumption in the country still fell in 2014.

B]C6U5x_EX!No8oVP

The increasing amount of wealth in China has made it one of the most important markets for luxury brands. But, they're buying fewer than before.

.f).[ITe)1^S8)

And Chinese brands are often a better bargain. Due to import taxes, luxury brands cost up to two-thirds more than overseas... Sending many shoppers abroad.

~;pB+hO7%d0;MP,xJR,

According to Bain & Company, 70 percent of Chinese luxury buyers now shop overseas. And China's ongoing anti-corruption campaign has dented luxury gift giving.

Vkq!LX-=%D

"Luxury spending has been slowing in China for several years, ever since the government's anti-corruption campaign began. But for the first time in recent years, luxury consumption here has actually fallen, down one percent, last year.

)X1HRF)&*b

The sales dip comes after growth of 7 percent in 2013. And 2 percent in 2012.

45_r^Nq)ZeB6=S

Luxury watches were worst-hit, plunging 13 percent last year.

cr[W4EX45Dgn9Q(

Dennis Wang, who runs this online watch store, says sales of expensive watches have fallen, but cheaper watch sales have grown.

TIr;@mk)Dnk_Q~MF3_

"In 2014, we sold more than 100 thousand watches, up around 60 percent from 2013. Most buyers already know what they're looking for and buy it online for less. It's also because we sell a wide range of watches, with prices from several hundred yuan, to hundreds of thousands. So market changes do not affect us much," Wang said.

=j4gYm.+7^PLLG#D3K=

But many other retailers are being hit by the changes in China's luxury market.

9=y,,zPkY(r.wV5zPC

Bruno Lannes, head of consumer goods, retail and luxury for Bain in China, says 2014 was quote, "an extraordinary year". And that he expects 2015 to be very similar.

H-4_)fq36Ms;4Zx17]6

"We saw for the first time a decline in the market. There are three main reasons. One is the anti-graft campaign. The second is that Chinese consumers buy a lot of luxury products outside China, or through 'daigou' agencies. The third reason is more are now enjoying experiential luxury, enjoying good times in spas, resorts and cruises, not only owning luxurious products," Lannes said.

Um^vqhhA,q87Tg;c338G

With experiences now more important to Chinese, it seems brands need to offer more than just a product to win them over.

B22nlR-9aqNx]Y%@

Ngcsr,OdgA&oTRUn89MUWQ@eky]H;JXnCGvVLmf%4-!u%UgD%^_F&|
分享到
重点单词
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • venturen. 冒险,风险,投机 v. 尝试,谨慎地做,冒险一试
  • slidevi. 滑,滑动,滑入,悄悄地溜走 vt. 使滑动 n.
  • unknownadj. 未知的,不出名的
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的
  • quoten. 引用 v. 引述,举证,报价
  • energeticadj. 精力旺盛的,有力的,能量的
  • temptvt. 引诱,诱惑,勾引
  • importn. 进口,进口商品,意义 v. 进口,输入
  • prioradj. 优先的,更重要的,在前的 adv. 居先,在前