每日视频新闻:古巴准备好与美国第一轮外交对话
日期:2015-01-21 13:02

(单词翻译:单击)

6gZY,#[%IlRsCJj5CWH([[W=|]GMa4

路透社:古巴准备好与美国第一轮外交对话

ixblb=f4DdFU-7X7,q;

=====精彩回顾=====

DZ*&zi%GI5m

经济低迷加深 工厂业务缩减

I2h@-CND4esz.

俄罗斯经济低迷 芬兰购物旅游遭打击

jzLnkaQ-7K=_0E5!

德国迎来迟到的白色圣诞

]hIC1,n,Gn!U.YXaj

俄罗斯芬兰圣诞老人在边境相遇

Dy#UPgh^jt6

u0%!X+8;O-N9Bmu

3(tnxgkQ7#sI|E

Cubans ready for first round of diplomatic talks with U.S.
古巴准备好与美国第一轮外交对话

,;OO(&14iU;BLkjv!

As Cuba prepares for diplomatic talks with the U.S. this week... ...people on the streets of Havana say they're optimistic.
古巴正在准备本周与美国的外交对话,哈瓦那街头的人们表示,他们很乐观.^W!q2]4TPP

!,W9XpbHp(~

(SOUNDBITE) (Spanish) GRISEL MARQUEZ, SAYING: "In unity there is strength, and we think that everything is going to be much better."
GRISEL MARQUEZ:“团结就是力量,我们认为一切都会变得更好Y.lr7Q|z]~r*@x2。”

)xbW=9nUILY@E7

(SOUNDBITE) (Spanish) ANIBAL RODRIGUEZ, SELF-EMPLOYED, SAYING: "I hope they open more businesses, that there is more tourism, that the market broadens, that food imports come in, spare parts come in, that lots of things start coming in that we need to see here in Cuba."
ANIBAL RODRIGUEZ:“我希望他们能够开办更多企业,更多旅游业,市场会得到拓展,进口食品也会进驻,一些零部件也能进来,许多我们在古巴需要的东西都能涌入ROFF)hS[,UwN+*YP7。”

XcLCZbIqbHRGo0)oulqt

Last month, President Barack Obama announced plans to normalize relations with Cuba's communist government... after more than five decades of hostility. Economist Joaquin Infante says renewed ties will benefit Cuba's economy.
上月,经过超过50年的敌对关系后,奥巴马总统宣布了与古巴共产主义政府关系正常化的计划_ZjaT4Oxuya.eC6。经济学家Joaquin Infante表示,两国重新恢复外交关系有益于古巴的经济~bpg64ilfrEUm

*u3O!ldi&@L;,qRGc#

(SOUNDBITE) (Spanish) JOAQUIN INFANTE, ECONOMIST, SAYING: "It will facilitate foreign investment from other countries, including the United States.The U.S. is a natural market for us because it's the closest."
经济学家Joaquin Infante:“这将有利于其他国家的外国投资,包括美国在内&%rZ5M*pnGaG%YhvEF。美国是一个天然的市场,因为它们离我们最近*,,GY_Cqtg;1~Mq。”

OJUYUD&9j^a

The historic diplomatic talks start Wednesday in Havana and will be led by top U.S. diplomat for Latin America, Roberta Jacobson. The U.S. will urge Cuba to lift travel restrictions on U.S. diplomats and agree to establish embassies.
历史性的会谈于周三在哈瓦那开始,将由美国驻拉丁美洲高级外交官Roberta Jacobson率领.VSW!FHGOTy8_#。美国将敦促古巴取消对美国外交官的旅行限制,同意设立大使馆|dNU)MvANF)x2RD-U(y=

u+#hEtw@sh02O9Zde

ZBdbPA6NAp[asUYV3bV

Ferry crew appeals sentences
韩国船只沉没船员对判决提起上诉

6MG!-,^n@EElU

The captain and other crew members of the South Korean ferry Sewol arrived in court Tuesday for the first day of their appeals hearing. Captain Lee Joon-seok was amongst the first rescued when the overloaded ferry capsized in April of last year. 304 people were killed- 250 of them were school children. Video of the crew abandoning the vessel after telling passengers to remain in their cabins caused a public outcry. Outside the court family members of the victims denounced the crew. Whenever I open the door to my son's room, this woman said, I still pray my child is sitting at his desk. Lee was sentenced to 36 years on negligence charges. An engineer is serving 30 years for homicide after failing to help two injured colleagues. The remaining crew were also handed prison terms ranging from five to 20 years.
周二,韩国“岁月”号客轮的船长和其他船员抵达法庭,进行首日上诉听证cwom*KW1SuXck_tovK。去年4月这艘客超载的客轮沉没时,船长李俊锡是首批获救人员之一QhvQQRd_SpB+)nR6)1。共有304人在事故中遇难,其中250人是高中学生hAzbm]-T+k5)r#。船员告知乘客待在船舱内后自己弃船逃生的视频引发了公愤RhH9%=G28,4hAFKH。在法庭外,遇难者家属谴责了这些船员wfaJF@UVix。这名女子说,每当打开儿子的房门,她仍然祈祷孩子坐在书桌前lKjCNKLGdaioQxR8F。李俊锡因玩忽职守罪被判处36年的监禁yGBUo(MVfS%2%Mki_。一名工程师因未能帮助两名受伤的同事被判刑30年,目前正在服刑g41JC=I9Cyrl。剩余的船员分别被判处5至20年的监禁4mXRu8(@KkR

|4B-^IUeZdo@bQ2i

ceebIuomW0#k

Malawi floods destroy homes and crops as death toll nears 200
马拉维洪水摧毁房屋和作物

g;VA=0tq(b@q

Floods in the southern region of Malawi have killed at least 176 people and displaced more than 100,000 people, according to UN relief agencies. Large swathes of land remain submerged under water, destroying thousands of acres of crops and raising fears of a cholera outbreak. Roads and bridges have been swept away... no match for the torrential downpour that has left thousands in this African nation without access to food and clean water. And they're not yet in the clear... Malawi's weather service is warning of more heavy rain in the next two to three weeks.
根据联合国救助机构所说,马拉维南方地区的洪水造成至少176人死亡,超过10万人流离失所|V0*CH-A+l5Eq27|03h。大范围土地仍然被洪水淹没,摧毁了大量作物,导致人们担心霍乱疫情爆发FXKQRfIdg_。道路和桥梁被冲毁%NT*N]Mtus0。这个非洲国家遭遇了前所未有的暴雨,导致民众没有食物和清洁的水KI,CEG+MMqd0BTEAr0[0。目前形势还没有好转的迹象zJEODw[3wNDHqHk。马拉维天气预报部门警告未来两到三周还会有更多暴雨出现JFeQh@7dAenukSD

=[6|6yVu%S

路透社政治:教皇劝告菲律宾领导人终止腐败

*.f;i]kPbuN[QPc

E@CvG@ojuzuh8zHy4i

Pope tells Philippines leaders to end corruption
教皇劝告菲律宾领导人终止腐败

6vkt7RNyr)UT^

Thousands gather outside the cathedral in Manila as the Pope arrives for mass. But away from the roads cleared for Pope Francis, hundreds of activists rally to draw attention to poverty in their country. (SOUNDBITE)(English) CHAIRPERSON OF CIVIC GROUP, ANAKBAYAN, VENCER CRISOSTOMO SAYING SAYING: "They have prohibited the poor from actually meeting the Pope. The have put up barricades and this is ironic because this Pope is the pope of the poor. A Pope that broke the barricade that broke the barriers. Now we are seeing the policemen and the government covering up and prohibiting the people from meeting the Pope." Pope Francis, after meeting Philippine President Benigno Aquino, urged the government to fight corruption and help the poor. (SOUNDBITE) (English) HEAD OF THE ROMAN CATHOLIC CHURCH, POPE FRANCIS SAYING: "It is now, more than ever, necessary that political leaders be outstanding for honesty, integrity and commitment to the common good." About 80 percent of Filipinos are Catholic. During his trip, the pope will visit Tacloban which was devastated by last year's typhoon.

)%JqOZp3hMwKOl

CCTV9视频:中国非法吸毒人员逾千万

=q|xO,AidRC

~kz7#nuz[vQs

China has more than 14 mln illegal drug users
中国非法吸毒人员逾千万

E9q@Oul%~_@Z)zLtQJkg

Drug use in China is getting worse. The report cites more armed drug trafficking and a rising number of youngsters committing drug-related crimes. The current number of registered drug users has risen to 2.7 million, twice the number of six years ago. It's estimated that China has more than 14 million illegal drug users on total. And a sampling survey in some major cities indicates that the total number in the country could be bigger.

;f,8j5zUwqNCHDIpyxd

Drug dealing is much easier than before. Internet applications such Tencent QQ, MOMO, and Wechat are used as major transaction channels.

GyxtkLi]3T(

Easier access for young people is helping drive the trend of turning consumers into dealers. Fighting on-line drug dealing will be a priority for the police in the next few years.

)TSF.%;%C9EI|~wm1

China reinforced its crackdown on drug-related crimes in 2014, which began with several celebrities being caught for drug offenses. A recently launched campaign to ban drugs in hundreds of cities is expected to run until April this year.

^C=FP1LF54^~%I,K4I-L*tR==G[H4(ZH=kYuKarSsbhAADg
分享到
重点单词
  • crewn. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员 vi
  • transactionn. 交易,处理,办理,事务 (复)transactio
  • commitmentn. 承诺,保证; 确定,实行
  • coveringn. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵
  • cathedraln. 大教堂
  • povertyn. 贫困,贫乏
  • reliefn. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比 adj
  • samplingn. 抽样,样品 动词sample的现在分词形式
  • barricaden. 路障,街垒,障碍物,栅栏 (复数)barricad