(单词翻译:单击)
路透社:莫斯科消费者感到经济低迷之痛
=====精彩回顾=====
Consumers feeling the pinch in Moscow
莫斯科消费者感到经济低迷之痛
Filling a grocery cart in Moscow is getting more expensive. A combination of Western imposed sanctions over Ukraine, a retaliatory ban on Western food imports as well as a plummeting rouble have spurred inflation in Russia. Consumers are feeling the pinch.
在莫斯科,装满一个购物车需要越来越多的钱 。西方因乌克兰问题实施的制裁和报复性禁止进口西方食品的措施,以及卢布汇率下跌的综合作用导致俄罗斯通货膨胀 。消费者感觉到了这种痛苦 。
(SOUNDBITE) (Russian) CUSTOMER, LYUDMILA, SAYING: "We feel it almost every day. Of course it does hurt us, but for now it is bearable."
消费者LYUDMILA:“我们几乎每天都能感觉到 。当然对我们造成了伤害,但是目前为止还是能够忍受的 。”
Russians hitting the store after the long New Year holidays, say prices are only moving higher.
新年假期过后到商场购物的俄罗斯人表示,物价在不断上涨 。
(SOUNDBITE) (Russian) CUSTOMER, KONSTANTIN, SAYING: "Yes, I feel it very much. I was just telling the cashier that the price for sugar has almost doubled. If I knew where it was going I might have bought more. What else? Sausage is more expensive. Meat and milk products are more expensive, mostly cheeses, cottage cheese and milk."
消费者KONSTANTIN:“是的,我的感受非常深刻 。我刚刚还和收银员说,糖的价格几乎翻倍 。如果我知道价钱上涨的这么高我以前肯定会多买一些的 。还有什么?香肠也更贵了 。肉和奶也更贵了,大部分奶酪,干酪和牛奶都涨价了 。”
There have been no major protests over the economic crisis so far. And Russian president Vladimir Putin's popularity soared after Russia annexed the Crimea last March. But critics warn Putin risks a wave of protests if prices rise sharply in the coming months.
目前为止还没有针对这场经济危机的重大抗议活动 。而且去年三月份俄罗斯吞并克里米亚之后总统普京的支持率飞速上升 。但是批评家警告称,如果未来几个月物价继续飞速上涨,普京将面临抗议活动 。
Police fire tear gas in Peru protest
秘鲁警方施放催泪瓦斯驱散抗议人群
Police in Peru fire tear gas to break up about 5,000 protesters on Thursday night. The demonstrators are angry about a new labour law that will take away some employment benefits for young people. The government says that will make them more attractive to companies and create more jobs in that age group. But protesters in Lima disagree.
周四晚上,秘鲁警方施放催泪瓦斯来驱散大约5000名抗议者 。示威者们对新的劳动法感到愤怒 。该法律将剥夺年轻人一些聘用福利 。政府表示,这会让他们对公司更有吸引力,为该年龄人群创造更多就业机会 。但是利马的抗议者们不赞同这种说法 。
(SOUNDBITE) (Spanish) STUDENT PROTESTER PABLO BERMUDES SAYING: "We're here calling on this law to be overturned. It's a discriminatory law for all young people. And it's a law that infringes on all of our juvenile rights."
学生抗议者PABLO BERMUDES:“我们来到这里是希望推翻这部法律 。这是歧视所有年轻人的法律 。该法律侵犯了所有青少年的权利 。”
Dozens were arrested by police after a night of protests that spread to other cities in the country.
经过一晚的抗议活动之后,数十人被警方逮捕 。抗议活动已经扩散至秘鲁其他城市 。
Security level raised after 'anti-terror' raids: Belgium PM
比利时反恐袭击后提高安全警戒
Prime Minister Charles Michel raises Belgium's national security level to three, on a four-point scale. The announcement came after police raided several locations across the country against an Islamist group suspected to be planning attacks. Two men who opened fire were killed. 比利时总理米歇尔(Charles Michel)将共分四级的国家安全警戒水平提高到三级 。此前,警方突袭了全国各地几个地点,打击涉嫌筹划袭击的伊斯兰组织 。开枪的两名男子被击毙 。
(SOUNDBITE) (French) BELGIAN PRIME MINISTER, CHARLES MICHEL, SAYING: "We are not aware of any specific or concrete threats, however in the situation we can consider it is useful to raise the level of prudence and vigilance. That concretely means that complementary measures of protection and security will be taken which for evident reasons we are not going to communicate."
比利时总理米歇尔(Charles Michel):“我们没有感到任何具体的威胁,然而在这种形势下,我们认为提高谨慎和警惕水平是有用的 。具体地来说,这意味着将采取保护和安全的互补措施,出于明显的原因,我们不会透露具体内容 。”
Belgium is the latest country to raise its security alert after France, who has lifted it to its highest level after gunmen killed 17 people in Paris. Authorities say there are no links between the two Islamist groups.
比利时是法国之后最新一个提高安全警戒的国家 。持枪分子在巴黎杀害了17人之后,法国将警戒提升至最高水平 。
路透社政治:教皇劝告菲律宾领导人终止腐败
Pope tells Philippines leaders to end corruption
教皇劝告菲律宾领导人终止腐败
Thousands gather outside the cathedral in Manila as the Pope arrives for mass. But away from the roads cleared for Pope Francis, hundreds of activists rally to draw attention to poverty in their country. (SOUNDBITE)(English) CHAIRPERSON OF CIVIC GROUP, ANAKBAYAN, VENCER CRISOSTOMO SAYING SAYING: "They have prohibited the poor from actually meeting the Pope. The have put up barricades and this is ironic because this Pope is the pope of the poor. A Pope that broke the barricade that broke the barriers. Now we are seeing the policemen and the government covering up and prohibiting the people from meeting the Pope." Pope Francis, after meeting Philippine President Benigno Aquino, urged the government to fight corruption and help the poor. (SOUNDBITE) (English) HEAD OF THE ROMAN CATHOLIC CHURCH, POPE FRANCIS SAYING: "It is now, more than ever, necessary that political leaders be outstanding for honesty, integrity and commitment to the common good." About 80 percent of Filipinos are Catholic. During his trip, the pope will visit Tacloban which was devastated by last year's typhoon.
CCTV9视频:IMF称全球经济面临重大威胁
Global economy faces major headwinds
IMF称全球经济面临重大威胁
The head of the International Monetary Fund Christine Lagarde said on Thursday that the global economy is facing major threats this year and requires bold action by policymakers in Europe and around the world.
The IMF's managing director says cheaper oil and strong growth in the United States are not enough to counter the threats that restrain global recovery.
"No, no because there are powerful factors, legacies of the crisis that are still with us and that are weakening our economies," said Lagarde. "Clearly the drop in oil price is as we say a shot and a welcome shot in the arm for global economy. But to pursue the physical analogy, a shot in the arm is good, but if the global economy is weak on its knees, it's not going to help."
Lagarde says cheaper oil should leave consumers in most wealthy nations with more money to spend, thereby supporting their economies. But for most of the other countries, some roadblocks are adding burdens to growth in 2015.
"Too many countries are weighed down by at least two factors: legacies of the financial crisis, high debt, high unemployment. Too many companies and households keep cutting back on investment and consumption today because they are concerned about the growth tomorrow," Lagarde said.
European countries are struggling with slow growth and low inflation. But considering impact of the oil prices fall, Lagarde warns the falling gas prices are pushing the 19 European nations closer to deflation, with declines in commodity prices and wages.
"In the Euro area, cheaper oil should be a positive, right? Most of them (Eurozone countries) are importers and not all of them have 80 percent of their needs supplied by nuclear power energy," Lagarde said. "But it could also contribute to a further decline in inflation expectations, which increases the risk of deflation that you will remember I have mentioned in respect of both the Euro area and Japan. This bolsters the case for additional monetary stimulus, which I am very pleased to see the European Central Bank is considering."
Lagarde says the threat of deflation in Europe makes a stronger case for the ECB's stimulus measures.
Next week, the ECB is expected to launch a bond-buying programme intended to reduce borrowing costs for businesses, households and governments.