这句话怎么说(时事篇) 第807期:多地出租车罢运 份子钱与专车之争成焦点
日期:2015-01-14 17:11

(单词翻译:单击)

【背景】

近日,在专车软件与高居不下的份子钱造成的双重压力下,多地出租车司机开始了抗议和罢运。1月12日开始,出租车罢运全面爆发,包括长春、济南、成都、南昌在内多个省会城市全线罢运,堪称有史以来最大规模。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Strike by taxi drivers in protest against high franchise fee and competition from private cars using taxi apps spread to more provincial capitals across the country on Tuesday, reported China News Service.
据中新社报道,出租车司机抗议高昂的特许经营费和私家车使用打车软件带来的竞争而罢工,目前罢工事件蔓延至全国更多的省会城市。

【讲解】

franchise fee是特许经营费,这里指出租车的“份子钱”。
吉林省省会长春市出租车司机在周二始罢工(go on strike),之后山东省省会(provincial capital)济南市、四川省省会成都市、江西省省会南昌市的出租车司机相继加入罢工行列。路上难觅出租车身影。南昌市一些出租车司机(cabby)聚集在政府大楼前进行抗议(protest)。出租车司机罢工事件最早于1月4日在辽宁省省会沈阳市展开,之后蔓延至江苏省省会南京市,南京甚至发生了正常运营的出租车遭打砸(smash)的事件。
出租车司机的不满主要表现在高额的份子钱(high franchise fee)和无授权(unlicensed)车辆使用打车软件(taxi apps)两方面。目前长春市的份子钱是每天280元,成都是每天400元。引发罢工的另一个原因是互联网叫车服务(Internet-based taxi-hailing services),这项服务使乘客可以呼叫没有出租车牌照(taxi license)的私家车。
这项备受争议的新服务名为“专车”(exclusive car),可以提供更好的服务(better services),但价钱也更高。
上周五,交通部禁止私家车(private cars)使用打车软件。
罢工事件使中国出租车司机(taxi drivers)的生活现状(living conditions)备受关注(under spotlight)。据新浪微博的调查显示,6178名受访者中有73%的人认为高昂的份子钱和低收入(low income)是这起大规模出租车司机罢工(large-scale cabbie strike)事件的主要原因,一半的受访者认为“专车有助于打破出租车市场的垄断(break the monopoly in taxi market)”。

多个省会城市现出租车大规模罢运.jpg


可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • licensen. 执照,许可证,特许 vt. 允许,特许,发许可证给
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • provincialn. 乡下人,地方人民 adj. 省的,地方的,偏狭的
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • protestn. 抗议,反对,声明 v. 抗议,反对,申明
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • exclusiveadj. 独占的,唯一的,排外的 n. 独家新闻,独权
  • monopolyn. 垄断,专利,独占,控制