这句话怎么说(时事篇) 第927期:网信办要求报道未成年人犯罪不得披露个人信息
日期:2015-07-02 18:13

(单词翻译:单击)

【背景】

针对近期网上涉及未成年人犯罪和欺凌事件报道有所增多的趋势,中国国家互联网信息办公室6月30发布通知,对此类报道作出严格要求。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Websites have been barred from posting details of juvenile bullying cases in an effort to prevent the youngsters from being harmed again, under a rule issued by China's Internet watchdog on Tuesday.
中国网络监管机构周二发布通知,在涉及未成年人欺凌的网上报道中,严禁登出案件详细信息,此举是为防止未成年人再次受到伤害从周。

【讲解】

juvenile bullying cases是未成年人欺凌事件。
国家网信办表示,网站采编、登载涉及校园暴力(school bullying)的新闻报道,要坚持并贯彻未成年人利益优先原则(make children's rights a priority),不得披露未成年人的姓名、住所、照片及可能推断出该未成年人的其他资料,以免侵犯未成年人的隐私(violate the privacy of minors)。
严禁使用未经处理的涉未成年人暴力(child bullying)、血腥、色情(obscene)、恐怖等违法视频及图片,严禁以胁迫(intimidate)、诱导(induction)未成年人等方式采集信息,严禁歧视(discriminate against)未成年人或利用未成年人负面新闻(negative news)进行商业牟利(commercial gain)。
国家网信办表示,对校园欺凌事件(schoolground bullying)的报道要反映社会问题,但是不得披露未成年人的个人信息(personal information),避免对未成年人造成二次伤害(secondary damage)。
要严格管理网民自发上传、分享涉及网上未成年人犯罪(juvenile delinquency)和欺凌事件的内容,及时删除伤害未成年人的信息(promptly review and remove information that damages minors)。对于违反通知有关规定(do not abide by the rule),造成不良影响的单位和个人,依法采取约谈、警告、罚款等处理措施。
通知旨在保护未成年人身心健康(protect the juveniles' mental and physical health),尊重和保护未成年人的相关权益(respect and protect minors' rights)。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到