(单词翻译:单击)
【背景】
教育部近日发布2014年毕业生就业质量年度报告,从报告来看,签约和深造仍为毕业生主流去向,多数毕业生对起薪表示满意。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
CHANGCHUN - New college graduates with degrees in science and technology services are receiving higher starting salaries than their peers in China, according to a survey by the Ministry of Education.
长春消息,根据教育部的调查,拥有科学技术服务类学位的大学毕业生比同龄人的起薪要高。
【讲解】
starting salaries是起薪;college graduates是大学毕业生。
2014年大学毕业生的起薪为每月平均3412元,参与调查的学生中有68.21%对第一份工作的工资(the salary offered for their first jobs)表示满意。
这项调查了中国14座城市的202,350应届毕业生(new graduates)。调查表明,学习科技服务(science and technology services)专业的学生工资最高(earn the highest salary),每月平均工资为4674元。经济学专业(economics majors)的毕业生平均起薪(average starting salary)为3908元。
调查指出,其中北京最高的平均月薪(average monthly pay)为4338元,上海4226元,广东省3930元。
专家表示,应届毕业生在找第一份工作时会考虑三大因素,分别是工作地点(job location),薪酬水平(salary level)和雇主的信誉(employers' reputation)。
可可原创,未经许可请勿转载