(单词翻译:单击)
【背景】
遵照父母生前的意愿,当他们过世时,周颂英把父母的遗体先后捐献出去。然而,她没有料到,此后的10多年,她和家人一直生活在邻居和亲友们“异样的眼光”中,为此她一直被迫搬家换工作。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
Zhou Songying moved to her new house on December 9. It is the third time that Zhou's family had to move in the past six years, just to stay away from neighbors' "harsh words and judgmental stares", according to thepaper.cn. Zhou's parents signed up for body donation in 2002, becoming the first donor couple in Suzhou, East China's Jiangsu province. Zhou helped donate her father's body when he died on 2006.
据澎湃新闻网报道,12月9日,周颂英搬了新家。这是周家六年来第三次手搬家,为的是远离邻居“刺耳的话语和异样的眼光”。2002年,周父和周母共同填写了捐献遗体志愿书,成为中国东部省份江苏省苏州市首例夫妇遗体共同捐献者。2006年,周颂英的父亲去世,她帮助父亲完成了遗体捐献。
【讲解】
body donation是遗体捐献;donor couple是夫妇遗体共同捐献者。
依父母遗嘱(will),在父母去世后,将父母遗体捐献给医疗机构用于研究,苏州周颂英因此倍受左右邻舍的谴责(condemnation),有人质疑她是因为没钱给父母办体面的葬礼(decent burial),甚至有人误解其拿父母遗体卖钱得好处,此后10多年周颂英不得不辞去工作(quit her job)并数次搬家。
在世俗的眼光中,周颂英的行为被认为“不孝(not a filial daughter)”,未让父母“入土为安”。因为中国的传统观念认为人死后遗体应该保持完整(remain intact)。
不仅仅是捐献者,在遗体捐献领域(body donation field)工作的工作人员也承受着这一“污名”(stigma), 有人称他们为不祥(ominous)之人。
现在人们对遗体捐献的态度(attitude)有所转变,消息传出后周颂英接到了许多电话,虽然仍有指责,但是她也听到了支持她的声音,也有人询问她捐献遗体的程序(the procedure of donating bodies)。
据相关人士介绍,捐献遗体完全是自愿的(voluntary),每个捐献者将获得红十字会(Red Cross)颁发的遗体捐献纪念证(donation certificate),他们的名字将被刻在陵园(memorial park)。每年清明节(Tomb Sweeping Day)期间会举行纪念活动(memorial ceremonies)铭记这些捐献者。
可可原创,未经许可请勿转载