(单词翻译:单击)
路透社:纽约市迎接威廉王子夫妇访问
=====精彩回顾=====
New York City readies for royal visit
纽约市迎接威廉王子夫妇访问
New Yorkers are anxiously awaiting Sunday's arrival of Britain's Prince William and his wife Kate -- Officially known as the Duke and Duchess of Cambridge -- Like these school children in Harlem who say they will "jump for joy" when Kate comes for a visit. NATS -- "Where do princesses live?" "In a castle!" Eloise Parker is a contributing editor to Britain's Hello Magazine website.
纽约民众迫切地期盼周日英国威廉王子和他的妻子凯特的到来——官方称其为剑桥公爵和公爵夫人 。哈林街区这些学校的孩子们说,得知凯特将来纽约访问,他们欢呼雀跃 。NATS——“王妃住在哪里?”“在城堡中!”Eloise Parker是《英国你好》杂志网站的特约编辑 。
(SOUNDBITE) (English) ELOISE PARKER, HELLOMAGAZINE.COM CONTRIBUTING EDITOR, SAYING: "The appeal of the royals in the U.S. is extraordinary. I think everyone, even the most jaded New Yorkers are fascinated by the history, the drama and the glamour of the British royal family."
HELLOMAGAZINE.COM杂志网站的特约编辑ELOISE PARKER:“这对皇室夫妇在美国非常受欢迎 。我认为每个人,即使最不屑的纽约人也为英国皇室家族的历史,演变和魅力而着迷 。”
And Will and Kate's visit is all the buzz at this British-themed restaurant and shop.
威廉和凯特的访问全程都是英国主题的餐馆和商店 。
(SOUNDBITE) (English) MATTHEW KEARNEY, BRITISH, SAYING: "I think we are all very much looking forward to it, particularly the Brits. We're very proud of the two of them. I think they are great representatives of the monarchy and of Great Britain."
英国人MATTHEW KEARNEY:“我认为我们都非常期待,尤其是英国人 。我们为他们两人感到自豪 。我认为他们是皇室和大不列颠的优秀代表 。”
Some customers are even hoping to catch a glimpse of the royal couple up close.
一些顾客甚至希望能够近距离一睹这对皇室夫妇的风采 。
(SOUNDBITE) (English) CHIARA, SAYING: "So excited! I've been so excited for a long time. All my friends are excited. I looked into getting basketball tickets for the Nets game that they're supposedly attending. I think it's great!"
CHIARA:“非常激动!我已经激动了很长时间了 。我所有的朋友都非常激动 。我甚至买了他们支持的Nets篮球比赛的门票 。我认为肯定非常好!”
But New Yorkers aren't the only ones being paid a royal visit -- Prince William will also stop by the White House on Monday.
但是不仅仅纽约民众为这对皇室夫妇的到来感到激动——威廉王子还将于周一造访白宫 。
Greek MP joins Syrian refugees on hunger strike
希腊议员与叙利亚难民举行绝食抗议
Hundreds of Syrian refugees hold a hunger strike in front of Greece's parliament in Athens. They've been here since November 24th, protesting the government's refusal to help them move to other European countries... ...and on Saturday, a Greek lawmaker joined them.
数百名叙利亚难民在雅典希腊议会大楼前举行绝食抗议 。自11月24日以来,他们就一直在这里抗议政府拒绝帮助他们前往其他欧洲国家的举动 。周六,一名希腊议员加入他们的行列 。
(SOUNDBITE) (Greek) OPPOSITION SYRIZA PARTY LAWMAKER, YANNIS MICHELOGIANNAKIS, SAYING: "As a lawmaker I want to symbolically show Greeks that this is the job of a lawmaker, to leave the warm and fancy chambers of parliament and to take part in the struggle of the people."
反对派左翼联盟议员YANNIS MICHELOGIANNAKIS:“作为立法者,我希望向希腊表明,这是一位议员的工作,离开议会温暖舒适的房价,参与民众的抗议 。”
Asylum seekers arriving in the EU can request asylum only in the first country they reach. But one Syrian man says there is no opportunity here.
抵达欧盟的寻求收容者只能在他们最初到达的国家寻求收容 。但是一名叙利亚男子表示,他们在这里根本没有机会 。
(SOUNDBITE) (English) 43-YEAR OLD SYRIAN FROM ALEPPO ON HUNGER STRIKE, KHAL, SAYING: "They offered us asylum, but no job, no home, no future.I am ready to fight but they say that they have 1,240,000 people unemployed. Where is my place in this?"
来自叙利亚阿勒颇的举行绝食抗议的43岁男子KHAL:“他们为我们提供了收容,但是没有工作,没有家,没有未来 。我做好了抗争的准备,但是他们说他们也有12.4万人失业 。我在这里的位置在哪?”
About 46,500 Syrians have arrived in Greece since 2011. The interior ministry says most are hoping to reunite with relatives elsewhere in Europe.
自2011年以来,大约46500名叙利亚人来到希腊 。内政部表示,大部分难民希望与欧洲其他地方的亲人团聚 。
Ukraine ceasefire deal talks may be held on Dec. 9 - Poroshenko
乌克兰将举行停火协议会谈
As Ukrainian President Petro Poroshenko celebrates troops on Armed Forces Day... ...he reveals that fresh ceasefire talks with Russia-backed separatists in the country's east have been preliminarily set for December 9th in Minsk. A ceasefire deal was reached three months ago, but clashes have persisted. Over in Moscow -- after a meeting with French President Francois Hollande -- Russian President Vladimir Putin says he hopes a Ukraine ceasefire will soon take hold.
乌克兰总统波罗申科在军人节当天向军队表示祝贺时披露,与东部亲俄分裂分子之间新的停火会谈初步定于12月9日在明斯克举行 。三个月前双方曾达成停火协议,但是冲突仍在继续 。在莫斯科,与法国总统奥朗德会面后,俄罗斯总统普京表示,他希望乌克兰的停火协议能够很快达成 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRESIDENT, VLADIMIR PUTIN, SAYING: "I really hope that in the near future a final decision will be made regarding the ceasefire."
俄罗斯总统普京:“我真切地希望不久的将来双方能够就停火达成最终决定 。”
NATO and Western powers accuse Moscow of sending troops and weapons to back Ukraine's separatist rebels -- a charge Moscow denies. Since April, more than 4,300 people have been killed in the conflict in eastern Ukraine.
北约和西方大国指控莫斯科运送武器和军队支持乌克兰分裂主义叛军——莫斯科否认了该指控 。自4月份以来,已有超过4300人在乌克兰东部的冲突中遇难 。
路透社娱乐:德国烘焙师出炉巨大圣诞蛋糕
German bakers unveil giant Christmas cake
德国烘焙师出炉巨大圣诞蛋糕
The very first slice of a giant Stollen is unveiled at Dresden's Christmas market Saturday. It's the Christmas cake the city is famous for.
It only took sixty-five bakers and three and a half weeks to pull of the delectable masterpiece, which in the end weighed three tonnes --that's more than 6500 pounds. And it seems the hard work paid off. "Yummy, isn't it?" the little boy is asked. "Yes, yummy," he says. "What is it that's so yummy?" "The Stollen, of course!" Slices of the massive cake -- coated in powdered sugar -- then went on sale to the crowd, who was told it was for a 'good cause'. The Dresden Christmas market has been held annually since 1434 -- And with just one bite of Stollen,these Germans can feel Christmas is just around the corner.
CCTV9视频:原油价格和制裁使俄罗斯压力重重
Russia faces multiple pressures due to Crude prices and western sanctions
原油价格和制裁使俄罗斯压力重重
Russia faces multiple pressures,Crude prices and western sanctions affect Russian growth. Russia’s finance ministry says for every dollar drop in world crude oil prices, the country will lose 70 billion roubles, or 130 million US dollars.
Crude prices have fallen by a quarter since this summer, and the Russian government had to depreciate the rouble by 40 percent against the dollar since the beginning of the year to keep the same profit margin in its oil exports.
And in October the United States and Europe decided to place economic sanctions on Russia. Under the measures, many Russian companies in energy and national defense are not able to receive loans longer than 30 days from European and American banks and are therefore struggling with capital.