(单词翻译:单击)
白宫回应:奥巴马谈小学枪击案哽咽落泪(中英字幕)
========【精彩回顾】=======
【Statement by the President on the School Shooting in Newtown, CT】
美国小学枪击案奥巴马哽咽落泪讲话
THE PRESIDENT: This afternoon, I spoke with Governor Malloy and FBI Director Mueller. I offered Governor Malloy my condolences on behalf of the nation, and made it clear he will have every single resource that he needs to investigate this heinous crime, care for the victims, counsel their families.
总统奥巴马:今天下午,我已同康涅狄格州州长丹·马洛伊和联邦调查局局长罗伯特·米勒通话 。我代表全国向州长丹·马洛伊表示吊慰,并明确表示他将获得他所需要的一切必要资源来调查这一恶劣的罪行,照料受害者,慰问受害者家人 。
We’ve endured too many of these tragedies in the past few years. And each time I learn the news I react not as a President, but as anybody else would -- as a parent. And that was especially true today. I know there’s not a parent in America who doesn’t feel the same overwhelming grief that I do.
在过去几年里,我们已经遭受太多这样的悲剧 。每次听到这样的消息,我不是以总统的身份做出回应,而是站在每个家长的角度 。今天尤为如此 。我知道,在美国所有的父母都会像我一样感受到了同样巨大的悲痛 。
The majority of those who died today were children -- beautiful little kids between the ages of 5 and 10 years old. They had their entire lives ahead of them -- birthdays, graduations, weddings, kids of their own. Among the fallen were also teachers -- men and women who devoted their lives to helping our children fulfill their dreams.
今天不幸遇难的大多是儿童,5到10岁漂亮的小孩,未来之路原本有着完整的人生:生日、毕业、结婚、生儿育女 。遇难者中还有老师,他们献出了自己的生命营救我们的孩子,让他们的梦想得以实现 。
So our hearts are broken today -- for the parents and grandparents, sisters and brothers of these little children, and for the families of the adults who were lost. Our hearts are broken for the parents of the survivors as well, for as blessed as they are to have their children home tonight, they know that their children’s innocence has been torn away from them too early, and there are no words that will ease their pain.
今天我们的心破碎了,为这些遇难孩子的父母、祖父母、兄弟姊妹以及成年遇难者的家属 。
我们的心也为幸存孩子的家长而破碎,因为今晚他们为孩子能安全在家而祈福的同时,也知道他们孩子的纯真过早地被撕碎了,然而没有任何言语能够缓解他们的痛苦 。
As a country, we have been through this too many times. Whether it’s an elementary school in Newtown, or a shopping mall in Oregon, or a temple in Wisconsin, or a movie theater in Aurora, or a street corner in Chicago -- these neighborhoods are our neighborhoods, and these children are our children. And we're going to have to come together and take meaningful action to prevent more tragedies like this, regardless of the politics.
我们国家已经经历了太多这样的悲剧 。不管是在纽敦的一所小学,在俄勒冈州的一家购物中心,在威斯康辛州的一座寺庙,在奥罗拉的一家电影院,还是在在芝加哥的一个街角——这些地区是我们的地区,这些孩子是我们的孩子 。我们要团结起来,采取切实行动防止更多类似悲剧的发生,即便是采取政治策略 。
This evening, Michelle and I will do what I know every parent in America will do, which is hug our children a little tighter and we’ll tell them that we love them, and we’ll remind each other how deeply we love one another. But there are families in Connecticut who cannot do that tonight. And they need all of us right now. In the hard days to come, that community needs us to be at our best as Americans. And I will do everything in my power as President to help.
今晚,米歇尔和我将像每个美国家长那样,将自己的孩子抱得更紧一些,告诉她们我们爱她们,我们会互相提醒彼此有多爱着对方 。但是在康涅狄格州的受害者家庭今晚再也无法这么做了,他们现在需要我们 。在接下来困难的日子里,社区需要我们作为美国人做出最好的帮助 。作为总统我也将尽我所能提供帮助 。
Because while nothing can fill the space of a lost child or loved one, all of us can extend a hand to those in need -- to remind them that we are there for them, that we are praying for them, that the love they felt for those they lost endures not just in their memories but also in ours.
尽管没有什么可以弥补失去孩子或爱人的伤口,但我们可以向那些需要的人伸出援助之手——提醒他们,我们和他们一起,为他们祈祷,他们对失去的亲人之爱不仅藏在他们记忆里,还在我们每个人的心中 。
May God bless the memory of the victims and, in the words of Scripture, heal the brokenhearted and bind up their wounds.
犹如《圣经》所言,愿上帝保佑遇难者,愿上帝治愈受伤的心灵,包扎流血伤口 。
====可可翻译制作====
直击事件:美国小学枪击案致27人遇难 含18名儿童
【School shooting rampage kills dozens, including children】
美国小学枪击案致27人遇难 18名为儿童
At least 27 people are dead after a mass shooting at a rural Connecticut elementary school Friday morning. According to media reports at least 18 of the deceased were children. The principle and school psychologist reportedly were also killed. Connecticut State Police Lieutenant Paul Vance said the scene had been secured.
周五上午在康涅狄格州一农村小学发生大规模枪击事件,至少27人遇难 。根据媒体报道其中至少有18名儿童 。报道称该校的校长及心理学家同样遇难 。康涅狄格州警察保罗·万斯称现场已经安全 。
Lieutenant Paul Vance, Connecticut State Police. "There were several fatalities at the scene, both student and staff. There is no information relative to that that is being released at this time until we have made complete and proper notification. The shooter is deceased inside the building." As police and emergency vehicles surrounded the area, parents raced to Sandy Hook Elementary School - which serves children in kindergarten through fourth grade - children aged roughly five through ten. White House Press Secretary Jay Carney said President Barack Obama had been notified of the incident.
康涅狄格州警察保罗·万斯说:“现场有几具遇难者的尸体,包括学生和教职工 。现在在作出完整和适当的通知钱,没有更多与之相关的信息 。持枪者在这栋建筑内死亡 。”随着警察和紧急车辆包围了事发地点,家长们奔赴桑迪胡克小学--一所从幼儿园到小学四年级的的学校,孩子的年龄大约在5到10岁 。白宫新闻秘书杰伊·卡尼称,总统奥巴马已经知道了这起事件 。
White House Press Secretary Jay Carney "The president recently completed a phone call with FBI Director Mueller as well a call with the Governor of Connecticut Dan Malloy to receive the latest information on the situation there and to express his condolences and concern for those who have lost loved ones as well as those who were injured." If the death toll is confirmed - the massacre would become one of the worst mass shootings in U.S. history.
白宫新闻秘书杰伊·卡尼:“总统刚刚和美国联邦调查局局长穆勒和康涅狄格州州长··马洛进行了通话,了解那里的最新情况,并对那些失去亲人的人们以及受伤者表达了慰问和关心 。如果死亡人数得以证实——这将成为美国历史上最严重的枪击案之一 。
【Multiple deaths at Connecticut school shooting: reports】
Local media reported multiple people are dead after a shooting at a Connecticut elementary school. The Hartford Courant said a gunman opened fire at a school in the town of Newtown - Friday morning. The adult shooter reportedly died - and two handguns were found at the scene. Police and emergency vehicles surrounded Sandy Hook Elementary School - as parents rushed to the area. The school serves children in kindergarten through the fourth grade - children roughly five to ten years old.
当地媒体报道称,在康涅狄格州小学枪击事件发生后已有多人死亡 。哈特福德称周五早上,一名持枪歹徒开枪袭击了纽敦的一所学校 。报道称这名成年的持枪者已经死亡,现场找到了两把手枪 。随着父母奔赴现场,警察和紧急车辆包围了桑迪胡克小学 。该校服务于幼儿园到小学四年级的孩子,年龄大约在五到十岁 。
枪支反思:国会半旗致哀 白宫外示威反对枪支泛滥
【Dozens dead in Connecticut shooting】
国会半旗致哀 白宫外人群示威反对枪支泛滥
Flags at half-staff in the nation's capitol -- on a day that saw one of the worst mass shootings in U.S. history. Wiping away tears, President Barack Obama addressed the country.
美国发生史上最严重的枪击事件,国会半旗致哀 。擦干眼泪,美国总统巴拉克·奥巴马向全国发表讲话 。
President Barack Obama "So our hearts are broken today for the parents and grandparents, sisters and brothers of these little children, and for the families of the adults who were lost."
美国总统巴拉克·奥巴马:“今天我们的心破碎了,为这些死去的孩子的父母、祖父母、兄弟姊妹以及成年遇难者的家属 。”
Outside the White House, anti-gun protesters called for an end to shooting rampages that have plagued the U.S recently The death toll now stands at 27 in the small Connecticut town of Newtown -- after a lone gunman opened fire in a elementary school -- armed with four weapons and a bullet proof vest. Among the dead - twenty children - and seven adults - including the shooter.
在白宫外,反对枪支抗议者呼吁结束最近困扰美国的枪支袭击暴行 。在康涅狄格州纽敦小镇上,一持枪者携带四种武器身穿防弹背心开枪袭击了一所小学,死亡人数现在已经达到27人 。遇难者中有 20名孩子以及包括持枪者在内的7名成年人 。
As news of the incident spread, tearful children and parents gathered at Sandy Hook Elementary School - that educates kindergartners through fourth graders - aged roughly five to ten. After the day's tragic events, late Friday, mourners gathered at an area Church to remember the dead.
随着这次事件的传播,泪流满面的孩子和父母聚集在了桑迪胡克小学,一所从幼儿园到小学四年级的学校,孩子年龄大约在5到10岁 。周五晚些时候,悲剧事件发生后哀悼者聚集在一地区教堂纪念死者 。
【Connecticut in shock after school shooting】
枪击案件后康涅狄格州极度震惊
The community of Newtown is in shock after a gunman stormed a school here on Friday (December 14), committing one of the worst mass killings in U.S. history. At least 26 people were gunned down at the Sandy Hook Elementary School before the shooter turned the gun on himself. Twenty schoolchildren are among the dead.
JANICE MARKEY, NEWTOWN RESIDENT, SAYING : "My best friend Shannon's child is missing. The two that they took to the hospital are dead and you can pretty much assume the ones in the school are dead. Everybody that is in the school is dead." Law enforcement sources have identified the gunman as 20-year-old Adam Lanza. Along with those killed at the school, another adult was also found dead at a related crime scene, bringing the death toll to 28.
PETER ALPI, NEWTOWN RESIDENT, SAYING : "This town is 300 years old and this is probably the worst day in the history of this town. It's hard to believe anything like this could happen in this town. It's horrible that such evil exists in the United States and in Sandy Hook in particular. That's the nature of the world we live in, I guess."
President Barack Obama mourned the victims in an emotional address to the nation. He called on "meaningful action" to prevent further tragedy.