(单词翻译:单击)
【背景】
贝恩公司昨日在沪公布其首次针对中国职场两性平等状况开展调查的结果,能成功登上事业顶峰的中国女性仍是少数,高层管理人员中仅17%为女性,首席执行官(CEO)和董事会中董事的女性占比更是只有6%和8%。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
Despite China having one of the highest rates of female employment in the world, only a small percentage of women work in senior positions, said a research report released in Shanghai on Thursday.
据上海周四发布的一份报告显示,虽然中国是世界上女性就业率最高的国家之一,但是担任高级职位的女性只有一小部分。
【讲解】
senior positions是高级职位;female employment是女性就业。
据贝恩公司进行的调查,中国担任执行工作(executive level jobs)的女性不足10%,15个人中只有1个人有机会做到行政(chief executive)高管。首席执行官(CEO)和董事会中董事(board directors)的女性占比更是只有6%和8%,担任高级管理人员(senior managers)的女性也只有17%。
此次调研涉及25个行业(industry)的850位职场人士,评估了工作环境(work environment)、男女领导风格差异等因素。
中国女性就业率(employment rate)高达73%,领先于许多发达国家(developed country),是全世界女性就业率最高的国家之一。在大学毕业生(university graduates)中,女性也占到47%,初入职场时,会以与男性同等的晋升(promotion)发展。而且,女性自身的职业抱负(career aspirations)颇高:有72%的女性受访者表示,曾经或目前仍渴望成为高层商业领导或高管,这与男性的提及百分比相当。同时,职场环境通过相关的“两性平等(gender parity)”项目为女性提供了较高的支持度。
贝恩指出,中国女性在职业生涯晋升时面临着三大挑战:包括家庭与事业的冲突(conflict between career and family);女性领导风格不同于男性(differences in women's and men's leadership styles);通常要面临男性女性雇员的偏见(gender biases)。
可可原创,未经许可请勿转载