这句话怎么说(时事篇) 第745期:多地餐馆调料检出罂粟壳 长期吃致慢性中毒
日期:2014-10-31 15:41

(单词翻译:单击)

【背景】

你是不是曾体会到,某种火锅、烤鱼、小龙虾或者擀面皮等特别好吃,吃了还想吃?有没有一家饭店,你经常光顾,隔了一段时间不去就想得慌?你肯定想不到,食物里这些“给力”的味道,有可能是因为被添加了特殊的香料——罂粟壳。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

A survey by Xinhua News Agency showed that poppy capsules have been illegally used as a condiment in foods such as hot pot, noodles and crayfish in some restaurants to create repeating customers in several provinces, the agency reported on Thursday.
新华社周四报道,新华社进行的一项调查发现,有些省份的餐厅为了吸引回头客,在火锅、面条和小龙虾中非法加入了罂粟壳。

【讲解】

poppy capsules是罂粟壳;hot pot是火锅;repeating customers是回头客。
调查发现使用罂粟壳的省份包括陕西省、四川省和上海市(municipality)。
一家火锅餐厅的厨师表示,一些小餐厅为了吸引顾客(lure customer),会将罂粟壳当成“秘方”使用。在调料市场和网络上,有些人公开售卖(publicly sold)罂粟壳,价格为400元一公斤(per kilogram)。
罂粟壳是提炼鸦片(opiate)的主要原料,含有吗啡(morphine)和可待因(codeine),依据中国法律禁止出售和食用(prohibited for sale and use)。
医生表示,长期食用罂粟壳(intake of poppy capsules)会损害神经系统(cause damage to the nervous system),让人上瘾(addiction),导致慢性中毒(chronic intoxication)。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵
  • municipalityn. 自治市,市当局
  • chronicadj. 长期的,慢性的,惯常的
  • addictionn. 沉溺,上瘾