(单词翻译:单击)
路透社:美国无人火箭发射后爆炸
=====精彩回顾=====
No injuries reported in Antares rocket explosion
美国无人火箭发射后爆炸
Fifteen seconds after liftoff, an explosion brought an unmanned Antares rocket falling to the ground Tuesday night. A fireball lit up the sky at the Wallops Flight Facility in Virginia. Officials expressed disappointment in the launch failure but gratitude that no one was injured.
周二晚上,发射15秒之后,一枚心宿二(The Antares rocket)无人火箭爆炸并坠落地面 。巨大的火球照亮了佛吉尼亚州的沃洛普斯(Wallops)飞行中心 。官员们对发射失败表示失望,但是所幸没有人员伤亡 。
(SOUNDBITE) (English) FRANK CULBERTSON, EXECUTIVE VICE PRESIDENT AND GENERAL MANAGER OF ADVANCED PROGRAMS GROUP AT ORBITAL SCIENCES CORP.,SAYING: "It's a tough time to lose a launch vehicle like this and its payload. It's not as tragic as losing a life associated with it so we're very happy to report there were no injuries and the safeguards both in flight and on the ground worked as they should have and all we lost was hardware."
轨道科学公司副行政总裁和总经理卡伯特森(Frank Culbertson):“失去这样的运载火箭及其载荷是非常重大的损失 。但是远远没有因此造成人员伤亡那么悲惨 。我们很欣慰地宣布,没有人员因此伤亡,飞行中和地面上的安保人员都按规定操作,我们损失的只是硬件设施 。”
The incident marked the first accident since NASA turned to private operators to deliver cargo to the International Space Station. This rocket was built and launched by Orbital Sciences Corporation, which said it would conduct a thorough investigation. Officials say the damage appears limited to the launch facility and the rocket but won't know the full extent until daylight.
这是NASA要求私人运营商向国际空间站运送物资后首次出现事故 。这枚火箭由轨道科学公司打造和发射 。该公司表示将进行彻底调查 。官员们表示,损失仅限于发射装置和火箭本身,但是天亮之前难以确定受损程度 。
(SOUNDBITE) (English) BILL WROBEL, DIRECTOR OF NASA'S WALLOPS FLIGHT FACILITY, SAYING: "Basically we've set up a perimeter as a result of it being dark out there. We know we've got some solid prepellant in the air. We're basically letting the fires burn out, but they are contained."
沃洛普斯(Wallops)飞行中心主任BILL WROBEL:“由于现在仍然天黑,我们将设立防护栏 。我们知道空中仍有一些物品在燃烧 。我们会让大火自动熄灭,但是基本上已经控制住了 。”
Officials say the Space Station has enough supplies on board to last until early next year.
官员们表示,空间站上的物品足够支持到明年年初 。
Giant haul of illegal drugs go up in flames in Afghanistan
阿富汗烧毁大宗非法毒品
A giant haul of illegal drugs is prepared for destruction in Afghanistan. The confiscated drugs include raw opium, hashish and chemicals used to process opium into heroin.
阿富汗正准备销毁一大宗非法毒品 。这些没收的毒品包括生鸦片,大麻和用于将罂粟加工成海洛因的化学物质 。
(SOUNDBITE) (Dari) DEPUTY MINISTER OF AFGHAN INTERIOR FOR COUNTERNARCOTICS, GENERAL BAZ MOHAMMAD AHMADI, SAYING: "The amount of drugs destroyed in today's ceremony was over 20 tons. These drugs were seized by Afghan counternarcotics police and other Afghan security departments from areas around Kabul."
阿富汗负责反麻醉药的内政部副部长BAZ MOHAMMAD AHMADI将军:“在今天的仪式上销毁的非法毒品超过20吨 。这些毒品由阿富汗反麻醉剂警察和喀布尔个地区阿富汗安全部门缴获 。”
Afghanistan has long been the world's leading supplier of opium---with opium poppy cultivation hitting an all-time high in 2013, according to a recent UN report. The U.N. drug office pegged the value of poppy cultivation and opium products produced here in 2013 at about $3 billion - that's a 50 percent increase over the estimated $2 billion in 2012. This----despite years of counter-narcotics efforts that, the UN report says, have cost the United States a whopping $7.6 billion since the start of the war in 2001 - prompting questions about whether the long and costly campaign against poppy cultivation has gone up in smoke.
阿富汗长期以来一直是鸦片的主要生产国——根据联合国最近一份报告,2013年,其罂粟种植量达到历史最高水平 。联合国毒品控制办公室估计2013年阿富汗的罂粟种植和鸦片产品价值为30亿美元——比2012年估计的20亿美元增加了50% 。联合国表示——尽管连续多年在打击麻醉毒品方面做出努力,美国自战争开始以来已经耗费了76亿美元——这使得人们怀疑长期以来打击罂粟种植的耗时耗力的努力是否会灰飞烟灭 。
Ukraine's Poroshenko condemns "pseudo-elections" in east
波罗申科谴责乌克兰东部人为虚假选举
The leader of the self-proclaimed Donetsk People's Republic visits towns in Ukraine's East ahead of a November 2 vote in rebel-controlled areas. Alexander Zakharchenko has big ambitions.
自己宣布独立的顿涅茨克人民共和国领导人在11月2日叛军控制地区的投票之前访问了乌克兰东部城镇 。领导人亚历山大·扎卡哈申科(Alexander Zakharchenko)胸怀雄心壮志 。
(SOUNDBITE) (Russian) DONETSK PEOPLE'S REPUBLIC LEADER, ALEXANDER ZAKHARCHENKO, SAYING: "I want our pensioners to be able to travel to Australia at least once a year and to shoot fifteen or so kangaroos on safari. I want my compatriots to work to live, and not live to work. That's what I want. I want the average salary to be higher than in Poland. That's what I want. I want to live in a big, rich, free country."
顿涅茨克人民共和国领导人亚历山大·扎卡哈申科:“我希望我们领取养老金的人每年都至少一次去澳洲旅游,在观兽旅行中拍摄袋鼠 。我希望我的同志们工作是为了生活,而不是为了工作而生活 。这就是我想要的 。我希望平均工资高过波兰 。这就是我想要的 。我希望生活在一个强大,富裕而自由的国家 。”
Ukrainain President Petro Poroshenko isn't buying it.
乌克兰总统波罗申科并不买账 。
(SOUNDBITE) (Ukrainian) UKRAINIAN PRESIDENT, PETRO POROSHENKO, SAYING: "A just society can be built only where there is the rule of law, when there are fair elections, unlike elections - pseudo-elections - that terrorists and bandits are planning to hold on occupied territories. On November 2nd, under the barrels of guns, they want to demonstrate a fake expression of will."
乌克兰总统波罗申科:“公平的社会只能建立在有法律秩序,有公平的选举的地方,而不是恐怖分子和强盗们计划在他们控制的领土举行的这种选举 。11月2日,在枪支的恐吓下,他们想要表达虚假的民意 。”
The dispute over the rebel vote has deepened the discord between Russia and the West over the future of Ukraine, going back to the overthrow by protesters of the country's Moscow-backed president in February. The November 2nd vote will be held in defiance of Ukrainian elections held last Sunday in which pro-Western parties triumphed.
关于叛军控制地区投票的争端加深了俄罗斯和西方世界对乌克兰未来的不和谐 。双方之间的不和可追溯到2月份莫斯科支持的总统被抗议者推翻 。11月2日的投票将挑衅上周日乌克兰举行的选举 。在上周的投票中,亲西方的党派获胜 。
路透社娱乐:以色列极右翼积极分子受枪伤
Israeli far-right activist shot and wounded in Jerusalem, says media
以色列极右翼积极分子受枪伤
An Israeli far-right activist is shot and wounded in Jerusalem Wednesday, outside a conference promoting a Jewish campaign to allow prayer at an Old City compound holy to both Jews and Muslims, officials said. Police confirmed that a man on a motorcycle had shot and wounded a Jewish man in his 50s outside the Menachem Begin Center complex. Hospital officials identified the victim as Yehuda Glick. Tension has been on the rise since the end of the Gaza war in August with almost nightly clashes between Israeli security forces and Palestinian protesters.
CCTV9视频:周末期间北京河北再次被雾霾笼罩
Beijing, Hebei brace for another smoggy weekend
周末期间北京河北再次被雾霾笼罩
After a few days of nice autumn weather, China’s northern provinces are bracing for yet another smoggy weekend.
Weather authorities have adviced residents in Beijing and Hebei Provinces to stay indoors during the next couple of days and wear facial masks when they do need to go out.
The main pollutant is again PM 2.5, tiny particles that are especially harmful, as they can get deep into the respiratory system of human beings. On Saturday morning the PM2.5 index in Beijing reads above 180, more than six times the World Health Organization’s recommended safe limit of 30.
Visibility is expected to be reduced in the next few days, to less than 2 kilometers in most areas within the region. It is forecast that this time will be slightly better than last week. The smog is expected to clear on the 20th of October.