(单词翻译:单击)
【背景】
为进一步深化中俄旅游年活动成果,加强中俄红色旅游合作交流,我国“千人团赴俄红色旅游”项目14日正式启动。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
China will cooperate with Russia to develop a tourism program with a revolutionary theme in coming months, according to cntv.cn.
据央视网报道,中国将和俄罗斯合作,在未来几个月开展革命主题的旅游项目。
【讲解】
tourism program with a revolutionary theme就是革命主题的旅游项目。
为深化中俄旅游年活动成果,加强中俄红色旅游(revolution-era tourism)合作交流(deepen cooperation,加强合作),2014年7月至10月份,全国红色旅游工作协调小组(coordinating group)办公室将组织千人团赴俄罗斯开展红色旅游活动(red tourism),沿途涉及俄罗斯红场(Red Square)、列宁墓(Lenin's mausoleum)、胜利广场、阿芙乐尔号巡洋舰(cruiser)等
俄罗斯有关红色记忆的地点。
据悉,红色旅游这种自然环境融合红色人文景观(human landscape)的新形式,发展前景广阔,近来备受欢迎(gaining popularity)。到2015年,全国红色旅游年出行人数将突破8亿人次;综合收入(revenue)突破2000亿元。
据有关人士介绍,中国目前有14个国家级5A级(5A-level)红色旅游景点(revolution-era tourist sites)。红色旅游的发展需要国际合作(international cooperation)的支持,而中俄共享红色旅游资源(red tourism resources)将成为红色旅游的发展点(growing point)。
可可原创,未经许可请勿转载