每日视频新闻:埃及大选结果出炉 塞西压倒性获胜
日期:2014-05-30 08:29

(单词翻译:单击)

77KsPED2M-AHo%BCJTXFI49Fg2O6q6Q@

路透社:埃及大选结果出炉 塞西压倒性获胜

e]CO7~vwVu9%

=====精彩回顾=====

PR]K#PgU;uF

逃离北上广 毕业生就业青睐二线城市

UN=VBTDuc&9L0

曼联老板格雷泽去世 享年85岁

Tf;p%Q-(~3UZLbJWQ

乌克兰选举巧克力大王击败天然气公主

|*Y00z)Z&3=Lh.tx

瓶装水和酱油安全问题引关注

+-R;_2Pnyh3jKS

Ov0m|m2#W-WSM_%Miv

OW81Im[U(Wc

Egyptians celebrate Sisi win, EU questions media bias
埃及大选结果出炉 塞西压倒性获胜

qTEH6OM2yt8,

Celebrations in Cairo after a sweeping victory for former army chief Abdel Fattah al-Sisi in the presidential race.
埃及前军方领导人塞西(Abdel Fattah al-Sisi)在总统选举中赢得压倒性的胜利,开罗举行了庆祝活动3PvsAzv8&*2E#3F

7h]s[#r)A(Pv9

(SOUNDBITE) (Arabic) where we are. We were on the road to destruction and thank God before our last breath, after a year we were sent Sisi. We passed this phase and God saved us. These elections, thank God these elections were Halal. No oil or sugar were given out. No money was given out. No forging of the ballots occurred. These elections are Halal."
“我们在哪里?我们正处在破坏的道路上,感谢上帝,在我们奄奄一息的时候,经过一年的动乱后,为我们送来了塞西qDqQt5oj,7BY)。我们度过了这个阶段,上帝拯救了我们,感谢上帝,这次选举是合法的,没有送出石油或糖,也没有送出金钱Z[qiagroKo|D%v。没有出现操纵选票的现象yBNQ],Oi|E.RoO1-。选举是合法的Mk81TY;Q0[Ar#4;)Q|lQ。”

N6-*u1_7El._J+0Yv*@(

A European Union observer says while the elections were free -- they were were not necessarily fair.
欧盟一名观察员表示,尽管选举是自由的,却不一定是公平的*h%%D^3j-;!

WG]MPV&nc2

(SOUNDBITE) (English) HEAD OF EUROPEAN PARLIAMENT DELEGATION, ROBERT GOEBBELS, SAYING: "I have to say as a man who went to many elections, that what I was able to observe were elections which were democratic, peaceful, which were free, but not necessarily always fair, because obviously one candidate had more means and more backing -- especially through the press --than the other one."
欧洲议会代表团负责人罗伯特·戈培尔(Robert Goebbels):“我不得不说,作为参加过许多选举的人来说,我只能见证选举是民主的,和平的,自由的,而不一定是公平的,因为很明显,有的候选人肯定比其他候选人拥有更多的途径和支持,尤其是通过媒体ydRb^=--v.REi。”

N.be)8)YFKm+!

Sisi, who toppled Egypt's former President Mohamed Mursi, took more than 90 percent of the votes. Authorities say voter turnout was about 46 percent. The lower-than-expected turnout is raising questions about whether he can deliver stability,and unite the country.
推翻了埃及前总统穆尔西的塞西赢得了超过90%的选票D,-]Y]d7PzyJtrVT;JN。当局表示,选民投票率大约是46%JUkb~CY5szJK。低于预期的投票率让人们怀疑塞西是否能够带来稳定,让整个国家团结起来_y7)Cq*M5=T1|x3

0WLP6;b979-5p@=k23s)

%]g]TaJ-CxZlKj&N@Vv

One missing in Japan tanker explosion
日本油轮爆炸1人失踪

ByevP5E+,I(]N

Fire fighters scramble to contain a fire that engulfed this Japanese tanker off the coast of Himeji. The coast guard attempts to douse the billowing flames. Witnesses say they heard the Shokomaru explode around 9am in the morning. The Japanese government said one man was missing.
消防员正在努力控制吞噬了姫路海岸这艘日本油轮的大火LxJWFWY[Um&,gL!AxY0x。海岸警卫队也试图熄灭熊熊燃烧的火焰=%5-O%tf5k。目击者表示,大约上午9:00他们听到Shokomaru号爆炸0(B%@^dj8Yt。日本政府表示,爆炸造成1人失踪uZr#,O7s#NKE%tsCcJ

v0%=YWKUYkA7

(SOUNDBITE) (Japanese) JAPANESE CHIEF CABINET SECRETARY, YOSHIHIDE SUGA, SAYING: "Of the crew of eight people on board, seven were rescued and the person who is thought to be the captain is missing. Of the seven rescued, three have suffered serious injuries."
内阁官房长官菅义伟(Suga Yoshihide):“船上共有8名船员,其中7人获救,另外1人失踪,可能是船长kzv[f%7c)VoxKMAAqTf。获救的7人中,3人伤势严重s5Z;L.JE4,V!8s%K&&_。”

sXW@TUd|pARapV_1

Japanese media reported that the tanker had already unloaded its oil cargo and the crew was using grinders to remove rust on the deck of the ship.
日本媒体报道称,当时油轮已经卸下了石油货物,船员正在使用研磨机清除甲板上的铁锈39EL-F+I+6,3Y9~f8

H19yTKGQsx*Jh


%FuX|Gdmk~CkZHpimH~

Teen rescued after spending 24 hours trapped on mountain
青年被困山中24小时获救

fFCQh3c(zzr

A Canadian hiker is lucky to be alive after getting stuck on a ledge in Colorado's Rocky Mountains. 19-year-old Samuel Frappier was stranded for 24 hours at about 13,000 feet.
一名加拿大徒步旅行者被困科罗拉多洛矶山脉岩架后幸运地获救=hz(h|Qev5veO。19岁的Samuel Frappier被困在大约13,000英尺的高空大约24小时8vog4^rtQl-

FNA!;]+_^U9=y

SOUNDBITE (English) RESCUED HIKER, SAMUEL FRAPPIER, SAYING: "If I slipped just one foot more, I would have fallen to my death." He and his friend had started hiking together but then got separated.
获救远足者SAMUEL FRAPPIER:“如果我多滑落1英尺,可能就已经坠落身亡了Dl_P2bViR,。”他和他的朋友一起开始旅行,不过后来分开行走*2%ZSddz=Nc8yXl@_T

SnIbM=-^5&3EA[j_;u

SOUNDBITE (English) RESCUED HIKER, SAMUEL FRAPPIER, SAYING: "It was stupid and I'll never do it again."
获救远足者SAMUEL FRAPPIER:“非常愚蠢,我再也不会这样做了wgh)u1Csw7uO#7FQ=D0。”

x&DnSQntq[qK)i_

Luckily, Frappier did have a cell phone and was able to call for help.
幸运的是,Frappier携带了手机,可以打电话求助E5kMQdELkEx7

9Dl,P-[9)&*v@+Zy

SOUNDBITE (English) ROCKY MOUNTAIN NATIONAL PARK SPOKESWOMAN, KYLE PATTERSON, SAYING: "He did not have the equipment, nor was he prepared to spend the night, so we talked through that with him as far as things he could do -- tucking himself under rocks, things like that."
洛矶山脉国家公园女发言人KYLE PATTERSON:“他没有装备,也没有准备过夜,所以我们告诉他可以做的事情——藏身岩石下,诸如此类的措施uisjpXu36_1。”

L=!BTOyfHH

The rescue took more than 24 hours and a team of nearly 30 people. Frappier has been released from the hospital and is headed home to Quebec.
救援耗费了超过24小时,接近30人参与行动MHMAv(Q*K]ua0EKOUrL。Frappier现在已经出院,返回位于魁北克的家tB7E&gd;nlBdO

O0=4O6Ex=n

CCTV9:华北地区发布高温黄色预警

CsbRAUQt.Z[*WT1

Weather authority issues yellow alert for north China
华北地区发布高温黄色预警

F6]i9BboIe9

Temperatures have hit record levels in parts of northern China, with highs in some places reaching nearly 40 Celsius degrees.

WL=C5slXt.k0Xl7u

Weather authorities in Hebei Province and the cities of Beijing and Tianjin have issued a Yellow Alert for High Temperatures,the third highest level.

Jnf.51NxTX)KJI]~0u

Experts have advised people to limit their outdoor activities to avoid heatstroke, and the National Center for Disease Control has warned that the rising temperatures could aid the spread of infections.

VMq3F&H=7AVi74*3

The national weather forecaster predicts that the region’s heatwave will continue for another three days.

E2w3q,PF#BG(

CCTV9:乌克兰有望与俄解决天然气争端

YTe6K5Qe[%vGxS8_Q4n2

Putin hopeful of settling gas dispute with Ukraine
乌克兰有望与俄解决天然气争端

(yiRITk8+We%P

Russian President Vladimir Putin has said that he is hopeful that Ukraine can resolve a dispute with Russia’s state-controlled gas company Gazprom. Speaking in televised remarks at Wednesday’s Cabinet session, Putin signalled that Russia could negotiate new terms for gas shipments to Ukraine if it pays off part of the debt it owes Russia.

6x&|XyW_|2D

"In any case, if the terms you agreed with our partners are fulfilled, if payments begin in the volumes you agreed on, then the Russian government will have to decide what it will be prepared to do in future co-operation in the gas sphere with our partners in Ukraine." Putin said.

VnLxLl@D,ePmH(dx@4

Russia wants Ukraine to pay back 2 billion US dollars in gas debts, in exchange for lower prices in the future. Energy Minister Alexander Novak reported at Wednesday’s session that Ukraine must pay the bill by Friday and another 500 million US dollars before June the 7th. Failing the payment on Friday, gas supplies to Ukraine could be reduced or even cut. Ukraine owes some 3.5 billion US Dollars in total to Russian energy giant Gazprom. In the month of May, Ukraine consumed 1.7 billion US Dollars worth of gas, raising the total debt owed to Russia to 5.2 billion US Dollars. The dispute over the gas bill has been hanging fire for months and has also seen the EU intervene to mediate.

a94S;y_JXc~I2TtbN0dw+2.)U%EG,oelx^lP!df31Ga=,T
分享到
重点单词
  • separatedadj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开
  • explosionn. 爆炸,爆发,激增
  • cabinetn. 橱柜,内阁 adj. 私人的
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • crewn. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员 vi
  • avoidvt. 避免,逃避
  • stabilityn. 稳定性,居于修道院
  • intervenevi. 干涉,干预,插入,介入,调停,阻挠
  • disputev. 争论,争议,辩驳,质疑 n. 争论,争吵,争端