英语六级翻译训练每日一题(新题型):第137期
日期:2014-05-08 16:28

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文
不知别人是否也有这样的感觉:人类的语言(或可包括文字)实在已经过分发展,发展得超过实际需要,以致大家废话连篇,真正有用的却不过寥寥几句。 古人已云"花如解语还多事,石不能言最可人",可见亦已感废话太多之苦,乃激出了这样的反动心理。到了现代,“语言艺术”已作更进一步发展,又岂止“花如解语”而已哉!

翻译及详解

参考翻译

I don't know whether others feel the same:human languages(including written words)actually have been so over developed,exceeding the actual demand,that everybody are talking nonsense,and yet only a few sentences are of any significance.The ancients once said:For nonsense,flowers annoying;for silence,stone enchanting.We can see that the ancients had found that it was a waste to have so many words that they uttered out such kind of feeling.Till nowadays,the language has developed rapidly and grown out of the limit greatly.

分享到
重点单词
  • annoyingadj. 恼人的,讨厌的
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默