(单词翻译:单击)
路透社:失踪航班搜索工作仍在继续
=====精彩回顾=====
Objects spotted in missing plane search
失踪航班搜索工作仍在继续
The mystery is ongoing. But new hope for missing Malaysia Airlines flight MH370 as objects are spotted in the southern Indian Ocean from the sky. This Wing Commander of the New Zealand Royal Air Force has been scouring the high seas.
谜团仍在继续 。但是由于从空中在南印度洋发现了一些物体,失踪的马航MH370航班又出现了新的希望 。这位新西兰皇家空军联合指挥官负责在公海进行搜索 。
(SOUNDBITE) (English) WING COMMANDER ROB SHEARER SAYING: "We came across a couple of objects, there were a few orange banners, there was other objects that on closer examination were, just for example, a green fishing rope, green fishing nets that sort of thing, that at first glance were very interesting but when we examined them a bit closer they turned out to be that detritus from fishing vessels."
联合指挥官ROB SHEARER:“我们发现了一些物体,一些橙色的横幅,还有其他物体正在进行更加近距离的观察,例如一条绿色的钓绳,绿色的渔网等等,初看非常有趣,但是更近一点观察会发现是渔船的侵蚀物 。”
A Chinese military aircraft also spotted three suspicious objects in the new search area nearly 1,850 km, or 1,150 miles west of Perth, according to the Xinhua news agency. More than two dozen countries are involved in the search to try to find what remains of the Boeing 777. It vanished less than an hour into its flight from Kuala Lumpur to Beijing weeks ago with more than 200 people on board.
据新华社报道,中国一架军用飞机也在珀斯接近1,850千米,或者1,150英里的新的搜索范围内发现了三个可疑物体 。超过24个国家参与了搜索工作,试图找到失踪的波音777飞机的残骸 。几周前,这架飞机从吉隆坡飞往北京,起飞不到一个小时后失踪,机上共有200多人 。
Obama ends trip with arguably little progress on Ukraine
奥巴马结束访问 乌克兰进展缓慢
After a four-nation tour that started in Europe and ended in Saudi Arabia, the song remains the same for President Barack Obama and Ukraine. Obama ended the trip in the same situation, facing great uncertainty about a diplomatic solution. European allies are skeptical about further economic sanctions against Russia, fearing backlash against their own economies. Now with Ukrainian troops gone and Russia having annexed Crimea, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov signaled Saturday a desire to ease tensions.
结束了从欧洲到沙特阿拉伯的四国访问之后,对奥巴马总统和乌克兰来说,形势没有任何变化 。奥巴马结束访问时没有取得任何进展,寻求外交解决方法方面仍然面临巨大的不确定性 。欧洲盟国对向俄罗斯进行进一步的经济制裁表示怀疑,担心自己的经济遭到打击 。现在,由于乌克兰军队已经撤退,克里米亚已经加入俄罗斯,俄国外长拉夫罗夫于周六表达了缓解紧张形势的渴望 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN FOREIGN MINISTER, SERGEI LAVROV, SAYING: "We have absolutely no intention of - or interest in - crossing Ukraine's borders. Absolutely none. We only want for the work to be multilateral."
俄罗斯外长拉夫罗夫:“我们绝对没有意图,也没有兴趣穿过乌克兰边境 。绝对没有 。我们只希望多国通力合作 。”
This comes after Obama and Russian President Vladimir Putin spoke via phone on Friday. Putin raised the possibility of negotiating a solution, but U.S. officials remain wary. In the meantime,Lavrov and his U.S. counterpart John Kerry will meet on Sunday in Paris. Among the topics for discussion is a plan to ensure safety of ethnic Russians in Ukraine, Russian troop presence on the border, and direct Russia-Ukraine dialogue.
周五,奥巴马总统和俄罗斯总统普京通电话 。普京提出了协商解决方案的可能性,但是美国官员仍然非常谨慎 。同时,拉夫罗夫和美国国务卿约翰·克里于周日在巴黎举行会晤 。他们会谈的话题包括确保乌克兰俄罗斯族人安全的计划,俄罗斯向边境驻军,以及俄罗斯乌克兰直接对话等等 。
Plane makes emergency landing in Brazil
一架客机在巴西紧急安全迫降
An Avianca Brazil passenger jet safely made an emergency landing in Brasilia on Friday (March 28) after its front landing gear failed to deploy, authorities said. None of the 49 passengers and crew of five on the Fokker 100 jet were injured when the plane landed on its rear wheels before lowering the nose onto the runway, the Brazilian Air Force said. Airport fire crews foamed the plane to prevent fire. The pilot declared an emergency and circled the Brazilian capital to shed fuel and lower the weight of the aircraft before making the emergency landing. One of Brasilia's two runways was closed following the incident, delaying flights in Brazil's fourth largest airport.
3月28日,周五,哥伦比亚巴西航空一架客机前起落架不能放下,在巴西利亚安全迫降 。巴西空军表示,这架福克100飞机利用后起落架迫降,在跑道上着陆,机上49名乘客和5名机组人员无人受伤 。机场消防工作人员向飞机喷洒了泡沫,防止起火 。飞行员通告了紧急状况,然后在巴西首都盘旋,卸掉燃料,减轻飞机重量,最后迫降 。事故发生后,巴西利亚两条跑道中的一条关闭,导致巴西第四大机场航班延误 。
CCTV9:亚洲各地熄灯 响应地球一小时活动
Major cities in Asia turn off lights for one hour
亚洲各地熄灯 响应地球一小时活动
Millions of people around the world have switched off their lights momentarily to mark the yearly "Earth Hour" campaign organised by the World Wildlife Fund.
At 8:30 pm local time in Singapore, a man dressed in a Spiderman suit signalled the start of Earth Hour on Saturday. The cast of The Amazing Spider-Man 2 also attended the gathering. Spider-man played by Andrew Garfield was recently announced as the first super hero ambassador for Earth Hour. Lights at landmarks across the Chinese capital Beijing were turned off, including at the city’s tallest building, the 81-storey China World Trade Center. And in the South Korean capital, Seoul, hundreds of residents attended a celebration event to mark Earth Hour.
Many children dressed as Spiderman gathered in Tokyo and counted down to lights off at 8:30 p.m. local time. Karachi also joined in the campaign. Members of the Sindh Assembly, World Wildlife Fund officials and activists gathered at the Sindh Assembly building and lit candles and released lanterns into the night sky.
CCTV9:中国救援船只开始在珀斯西北部搜索
Chinese rescue ship Donghaijiu-101 starts search in northwest Perth
中国救援船只开始在珀斯西北部搜索
Chinese rescue ship, Donghaijiu-101, has arrived at the search site about 2,200 kilometers northwest of Australia’s Perth.
It has now started a search mission in the area with high-tech equipment such as night-vision goggles, radars, and an electro-optical tracking system.
The search site was designated by Australia and it covers an area of 200,000 square kilometers.