(单词翻译:单击)
【背景】
在金融创新频繁的背景之下,利率市场化推进的速度可能远超市场预期。央行行长周小川本月11日在接受访问时表示,放开存款利率很可能在最近一两年内实现。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
China is set to fully liberalize its interest rate within one or two years, in a bid to further reform the financial sector, the Central Bank governor Zhou Xiaochuan said on Tuesday at a news briefing during the two sessions.
"We will let the market play its due role in interest rate liberalization. That's for sure," Zhou said. "Deposit rate is set to ease within one or two years. It's part of our plan."
He added that interest rates will possibly go up, but will eventually level in the longer term due to market forces and competition.
央行行长周小川本周二在两会上的一次新闻发布会中说道,中国将在一两年内全面开放利率,旨在进一步改革其金融部门。
周小川说:“我们将让市场在利率放开中发挥应有的作用,这是肯定的。存款利率放开将在最近的一两年内实现。这是我们计划的一部分。”
他补充道,利率可能会出现上升,但受市场力量和竞争影响,在长远看,最终会被拉平。
文中的deposit rate就是“存款利率”的意思,其中deposit用作名词,解释为“存款”,如deposit account(存款账户)、a current deposit(活期存款)、a fixed deposit(定期存款)。deposit的反义词是withdrawal(提款)。
第二段中的news briefing是“新闻发布会”的意思,也可以翻译成press conference、press briefing等。