(单词翻译:单击)
路透社:马拉拉在约旦慰问叙利亚难民
=====精彩回顾=====
Malala meets with Syrian refugees in Jordan
马拉拉在约旦慰问叙利亚难民
It's a warm welcome for Pakistani teenage activist and Nobel Peace Prize nominee Malala Yousafzai as she meets with Syrian refugees in Jordan Wednesday. Malala was shot in the head by the Taliban in October 2012 for campaigning for girl's education
周三,巴基斯坦青少年活动积极分子,诺贝尔和平奖提名获得者马拉拉(Malala Yousafzai)在约旦会见叙利亚难民,受到热烈的欢迎 。2012年10月,马拉拉为女孩教育权利进行活动时头部受枪伤 。
(SOUNDBITE) (English) MALALA YOUSAFZAI, SAYING: "My message to the world is that they should take it serious, and they should never remain silent, because these children need our help. If we forget them, and if we say that they are far away, it wouldn't affect us, so it's not true, because if we don't stop war, it will spread. If we don't stop terrorism, it will spread, and it can affect every person in this world." She stresses the importance of education for this generation of Syrians.
马拉拉(Malala Yousafzai):“我向全世界传达的信息是,他们应该严肃认真,永远不要保持沉默,因为他们的孩子需要我们的帮助 。如果我们忘记他们,如果我们说他们离我们很远,不会影响我们 ,这是错误的,因为如果我们不制止战争,战争就会扩散 。如果我们不制止恐怖主义,恐怖主义就会蔓延,会影响世界上每一个人 。”她强调了教育对这一代叙利亚人的重要性 。
(SOUNDBITE) (English) MALALA YOUSAFZAI, SAYING: "The fact is that if we do not focus on their education, then these children, because of the violence that they are suffering from now, then they can become violent in future. So we should treat them with love, and in a friendly environment, so that tomorrow they would be good human beings, and they would be nice to society."
马拉拉(Malala Yousafzai):“事实是,如果我们不关注他们的的教育,那么由于现在遭受的暴力,这些孩子将来也会变得暴力 。所以我们应该对他们充满关爱,让他们生活在友好的环境中,只有这样,明天他们才会成为好人,才会对社会有益 。”
More than 140,000 people have died in almost three years of conflict in Syria. The UN estimates that more than 650,000 Syrian refugees are in Jordan and that number is expected to increase significantly this year.
已有超过140,000人在叙利亚接近三年的冲突中遇难 。联合国估计,叙利亚境内有超过650,000名叙利亚难民,预期今年该数字还会大幅上涨 。
U.S. Congressman arrested in Zimbabwe
美国前议员在津巴布韦被捕
A former U.S. congressman has been arrested in Zimbabwe. State media say Mel Reynolds was found with pornographic videos and photos at his hotel in the capital. Possession of pornography is a crime in Zimbabwe. According to authorities, the former Illinois congressman has been living in the country without a valid visa since November and had run up $24,500 in hotel bills. Once a rising star in the Democratic party, Reynold was forced resign in 1995 after being convicted of sexual assault, obstruction of justice and solicitation of child pornography.
美国一名前国会议员在津巴布韦被捕 。国家媒体报道称,雷诺茨(Mel Reynolds)在首都入住的酒店中存放有色情视频和照片 。持有色情作品在津巴布韦是犯罪行为 。当局称,这位前伊利诺伊州国会议员自11月份以来就无有效签证在该国逗留,而且酒店账单高达24,500美元 。雷诺茨(Mel Reynolds)曾经是民主党一颗崛起的新星 。1995年,雷诺茨(Mel Reynolds)被判性侵犯,妨碍司法公正和收集虐童作品罪名成立,被迫辞职 。
Volcano forces thousands to flee in Indonesia
印尼火山喷发 居民逃离家园
Indonesians are on the move as ash, sand and gravel fall from an eruption at Mount Kelud. The volcano in the East Java province sent a huge plume of ash 17 kilometers, or 10 miles, into the air.
克卢德火山喷发,大量的火山灰,沙子和石块散落,印尼人紧急撤离 。东爪哇省这座火山向空中喷出高达17千米(或10英里)的火山灰 。
(SOUNDBITE) (Bahasa Indonesia) RESIDENT BAMBANG PURWONO SAYING: "This is the biggest eruption I have ever seen. You can see sand and gravel falling, but the last eruption we only saw sand and ash."
居民BAMBANG PURWONO:“这是我见过规模最大的火山喷发 。你可以看到沙子和石块散落,但是上次喷发我们只看到沙子和火山灰 。”
More than 76,000 people fled their homes and are waiting it out in shelters. Officials closed seven airports, stranding thousands of passengers. Mount Kelud is one of 130 active volcanoes in Indonesia.
超过76,000人逃离家园,在避难所中等待 。官员们关闭了7个机场,数千名旅客滞留 。克卢德火山是印尼130座活火山之一 。
CCTV9:纽约玩具总动员 十五万件玩具亮相玩具展
2014's hottest toys go on display in New York
纽约玩具总动员 十五万件玩具亮相玩具展
Over to New York now for a feast for toy lovers. The 111th annual American International Toy Fair trade show has just opened on Sunday. The exhibition proves that play is very serious business indeed.
The Toy Fair is a grand exhibition of unprecedented size.With a showroom floor more than 7 football fields in length, the Fair has broken records with its 412,000 square feet of exhibitions at the Javits Center. And the toys here cover a broad spectrum, to cater to a broad variety of buyers.
Adrienne Appell, Senior P.R. Manager of Toy Industry Association, said, "The biggest theme of the toy fair really is innovation and as you walk the aisles and you see the hundreds of thousands of products that are here, you’ll see how innovative toy makers are and how play is universal. We have over a hundred companies represented and we took 30,000 people to walk the hallways so that’s a lot of people excited about play."
Exhibitors and buyers are debuting the hottest toys of 2014, including a gender-neutral toy for preschool kids based on the Disney show "Doc McStuffins".
"Toy Fair has the Toy of the Year Awards and they have a bunch of different categories and of course Doc McStuffins picked up the one for preschool toy of the year and what’s great about Doc McStuffins is she’s very gender neutral and she’s a lot of fun and Just Play has a new toy coming out which is Doc McStuffins and the portable mobile," said Joey Fortman, founder of Real Mom Media.
From classic toys to interactive games, many toys here show that playtime can also be educational, in what toy professionals call "steam" learning.
"Steam learning is one of the trends we’re talking about this year - toys that foster science, technology, engineering, arts and math so any kid is interested in any of those you’ll find tons of products." Adrienne said.
The Fair runs till February 19th and has attracted more than 30,000 play professionals from 100 countries.
CCTV9:北京地铁1号线再次故障 乘客滞留
Signal failure strands thousands on Line 1 of Beijing subway
北京地铁1号线再次故障 乘客滞留
Line One of the Beijing Subway suffered another malfunction on Wednesday morning, stranding thousands of rush hour passengers.
At around 7:30 in the morning a signal failed at Bajiao Amusement Park station, forcing trains to lower their speed. Thousands of people heading to work were stranded inside and outside the stations. The problem lasted about half an hour, and normal service resumed around 8 in the morning.
Line One opened in 1969, making it the oldest subway line in China. It runs underneath Chang’an Avenue, one of the busiest streets in the capital.