每日视频新闻:美中不足 索契冬奥会观众购票困难
日期:2014-02-11 08:57

(单词翻译:单击)

YeMj8dpz0edYZ3n,H7jHCB_r4hwM[R0*yL

路透社:瑞士投票控制欧盟移民

(K9HGa2yLO[^JZkA

=====精彩回顾=====

8lWlj-.]]ivHqLGo

慈善企业家邵逸夫去世 享年107岁

Oe42=q4%%l6mcuQ|

五香驴肉检出狐狸肉成分 沃尔玛全面召回

F%Wmd..fIFN!

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

kTTZ5#vsqfEOq_QW-*e

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

2NcEu-I%n=

q%PWk!|3Mrb,-I

ihC)aKt#9NzZ

,@^eW1Yof)#ld;

Swiss vote to curb EU immigration
瑞士投票控制欧盟移民

HXtS6Oith]S.q

Working in Switzerland will be tougher in the coming years for foreign nationals. In a close referendum vote, Swiss citizens voted Sunday to reinstate quotas on immigrants from the EU. The "stop mass immigration" vote won by a narrow margin- just 50.3%- and reflects a growing concern amongst the Swiss that immigrants are eroding the nation's Alpine culture and contributing to rising rents, crowded transport and more crime. The EU said the vote goes against the principle of free movement of people and that it could affect trade between Switzerland and the EU. The initiative could further damage the Swiss economy by increasing the amount of red tape foreign professionals have to endure to work in the country. The vote will be turned into law within the next three years.
未来几年,外国公民在瑞士工作将受到更加严格的限制V1G3Z3X|8y68al。周日,在票数非常接近的全民公投中,瑞士公民投票恢复欧盟的移民数量限额@ZR8a,2mqPjHO7q!.~f4。这次“制止大规模移民”投票仅以少数优势通过——只有50.3%的公民支持——反映了瑞士人越来越担忧移民侵蚀了瑞士的阿尔卑斯文化,并导致房租上涨,交通拥挤和犯罪率上升oy.v^mgoJa&Hkz。欧盟表示,这次投票违反了人口自由流动原则,会影响瑞士和欧盟之间的贸易8msfodr[qGP。由于外国专业人员来瑞士工作要受到更加严格的限制,此举会进一步损害瑞士经济)Y5Az~;6Cm[o3nNH6+jP。该投票将在未来三年内签署法律97*n|WhNVnw

FZesuDU!YDc

wwak,XH6%l,X6.Yrh

Fans wait in long lines for tickets
美中不足 索契冬奥会观众购票困难

T~%Gk~Z|6r^Sdj^Mo

The festive mood continues in Sochi on day two of the Winter Olympics... Fans and spectators walked between venues, stoppingto admire the sights. But problems remain for those attempting to get inside the venues. Long lines at ticket counters persist. Some of these people have been waiting in line for more than two hours to buy tickets to various events.
在冬季奥运会的第二天,索契的节日气氛仍然非常浓厚@n]-f!]QyKOVk4。奥运爱好者和观众们在各个竞技场之间穿梭,驻足欣赏激动人心的场景aZlhHO6)OpXZ。但是对于那些试图进入比赛场地的人来说,仍然有许多问题e+v%~NB[@D。售票处仍然排着长长的队伍8_Tr3MrwjzZA26WsufX。一些人已经排队等候了超过两个小时,只是想买到不同赛事的门票BQTX+d~aM_kQ%2NK

3IHLs1Av~U

(SOUNDBITE) (Russian) YEVGENY, FAN FROM ST. PETERSBURG, SAYING: "It is a shame... people are standing here, not only Russians but foreigners as well. I think it is wrong that there is only one window which sells one ticket in ten minutes."
来自圣彼得堡的奥运比赛爱好者YEVGENY:“非常令人羞愧……人们就站在这里苦苦等待,不只是俄罗斯人,外国人也是如此L_0Wn;XG+;。我认为只设立一个售票窗口是错误的,十分钟才能售出一张票zga[1-kNCbJ#P7@BL。”

!S,UgA=mL668

And delays in purchasing tickets, means arriving at the venues late, long lines at the security checks, and ultimately, empty seats during the sporting events. Event organizers say people should show up early to avoid some of these logistic problems.
买票的延误意味着很晚才能到达比赛场地,又要排很长的队等待安检,而比赛现场的观众席却空空如也!m+PXYQniyj~m%DOt。赛事组织者表示,观众们应该早点到场,避免类似的后勤问题98*O+G#l*|o(-GQ

.tu6130YWoiu

LMx1ScM86FeDe4W]xj

Six family members killed in wrong-way driver crash in California
加州司机反向行驶致6人死亡

)_,@jbLPF#Day

Six family members were killed after a woman drove into on-coming traffic on a highway near Diamond Bar, California. HerChevy Camaro was traveling at a speed of 100 miles-per-hour when she struck two cars. Officer Rodrigo Jimenez of the California Highway Patrol.
一名女子在加利福尼亚钻石吧附近的高速公路上反向驾驶,造成6名家人死亡ptk5[7(~TsP=+u。她的雪佛兰汽车以每小时100英里的速度行驶,后来撞上两辆汽车hykkYJZsivxK&h!SR1D。加利福尼亚高速公路巡警Rodrigo Jimenez向我们讲述了事故情况m8|h-PLJ@14j]|~

gXtwyV,T|C^RELe

SOUNDBITE: Officer Rodrigo Jimenez of the California Highway Patrol. "It's unfortunate that we've lost six family members.It's horrific. Four of them were deceased on scene, two of them passed away at the hospital (UC-Irvine)."
加利福尼亚高速公路巡警Rodrigo Jimenez:“非常不幸,我们损失了6位家人vw|6oUv(YHtv*a-7.。非常可怕)W,aH0wW)_f|86un+。其中4人当场死亡,两人在医院不治身亡.z42u!*qJ7Y.j|A~)Ix。”

OG2|rMf8r;#0q3

Two people were injured including the driver --- who is listed in critical condition. Investigators say there was evidence of alcohol consumption at the scene.
包括司机在内的两人受伤,司机情况危急m*~CQ;(R_%7WYNTv+PB。调查人员表示,现场发现了饮酒的证据oI0]x#_^DE

;XjrS-KhxI[q8Wbm81~

CCTV9:日本北部遭遇数十年最严重暴风雪

w|g;]W9]O-^k9m]qG~e

RwkYD|_;H^

N. Japan hit by worst snowstorms in decades
日本北部遭遇数十年最严重暴风雪

~AF)5nTt,+

The heaviest snowfall in 91 years hit parts of northern Japan at the weekend, falling as deep as 38 centimeters in some places. More than 20,000 households lost power, and transport networks were severely affected.

~.VLTQod3pHpzXaQ

CCTV9:中国扩大对新能源汽车支持

ywcm;J#vt^⁡)O.w5

CPIg;.Xr*KrRigZK

China extends supports for new energy car sector
中国扩大对新能源汽车支持

F^4f&D^H=sYHL#W;w

China plans to extend its incentives in the new energy car sector and its subsidy policy will continue even after the program expires at the end of 2015.

lLZ~)KRYmti.=]

The Finance Ministry said this weekend that specific measures would be published later.

VVlxI)_t*|pwF

The subsidies will be trimmed five percent for 2014. That's instead of the previously decided 10 percent cut. The subsidies will then be lowered 10 percent in 2015 instead of the announced 20 percent.

a!Kp7of.lF

Analysts note that people bought less than 20,000 new-energy cars last year, making it difficult for China to meet its sales target of 500,000 vehicles by 2015.

ujH=GRqZYVzO~e=pSx

Industry insiders say the gradual cut in subsidies parallels the practices of other countries such as the U.S., and subsidies will be larger early on when sales are low and production costs high.

K^[j^.!_xWhIu0Q,pw%

v52L=15!*@s

2q;lEX#[rOuHK*E~278HgEwRF4Oz&c!e.CR]F7si3IcBXmJy
分享到
重点单词
  • massn. 块,大量,众多 adj. 群众的,大规模的 v.
  • principlen. 原则,原理,主义,信念
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • initiativeadj. 创始的,初步的,自发的 n. 第一步,首创精神
  • announced宣布的
  • affectedadj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • transportn. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒
  • unfortunateadj. 不幸的,令人遗憾的,不成功的 n. 不幸的人