翻译加油站 第329期:到底有没有去过那儿?
日期:2013-12-19 09:27

(单词翻译:单击)

句子:

I never go there but I want to see my friends.

误译:

我从来不去那儿,但是我要去看我的朋友。

正译:

每次去那儿我都要去看望我的朋友。(也许是经常去的。)


翻译加油站:

误译听起来似乎没有问题,但是这样把原文看成由两个简单句组成的并列复合句,殊不知,这是一个特殊的句型。

一个不显眼的but用法其实很多,除了作为表达转折意义的连接词,but还是一个可用作表示否定的介词,如:

It is anything but bad.

这绝对不是什么坏事。

Everybody but him knows the truth.

除了他,所有人都知道事件的真相。

He is the youngest child but a younger sister of the family, who lives with their grandparents.

除了一个妹妹,他是家里最小的孩子(即他是最小的男孩),不过他妹妹和爷爷奶奶生活在一起。

But that I saw it I wouldn’t believe it.

要不是我亲眼所见,我才不会相信呢。(这里的but that…相当于if not...)

but和另一个否定词连用时就构成了 “否定之否定”,也就是一种带有强调性的肯定,如:

Not a day passes but (that) it rains.

没有一天不下雨/天天下雨。

原句中的never...but…也是这样一种“否定之否定”惯用句型,其意思相当于every time…always,即“每当……总要……”、“只要……总是……”,例如:

It never rains but it pours.

不下则已,一下倾盆。(意为不是不下雨,而是每次下雨时都下得很大,但不包含是否经常下雨的信息。)

I never think of the Yellow River but I think of my miserable childhood.

每当我想起黄河,我都会想起我悲惨的童年。

这一用法中的never也可用准否定词hardly, rarely, scarcely等替换,如:

He hardly speaks in the presence of a big audience but he stutters.

只要/每次当着很多听众讲话,他都会/总要结巴。

分享到
重点单词
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • miserableadj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的